Старинные русские народные игры. Картотека на тему: Народные игры Южного Урала

Наталия Василега

Выполнила : Василега Н. В. – воспитатель I квалификационной категории

МДОУ «Детский сад №166 о. в.» г. Магнитогорска

Магнитогорск, 2017

1. Актуальность народных игр в современных условиях жизни….3

2. Значение и специфика игр в зависимости от национального аспекта…. 4

3. Классификация народных игр…6

4. игр в соответствии с возрастом детей…. 7

5. Подборка игр народов Южного Урала для детей младшего возраста…. 8

6. Подборка игр народов Южного Урала для детей старшего возраста….….11

7. Список использованной литературы…. 17

1. Актуальность народных игр в современных условиях жизни.

В. А. Сухомлинский писал : «Игра – это огромное светлое нежное, через которое в духовный мир ребенка вливается живительный поток представлений и понятий об окружающем мире. Игра – это искра, зажигающая огонек пытливости и любознательности».

Подвижные и словесные игры – спутники жизни ребёнка с самого раннего возраста, которые служат источниками радостных эмоций, ярких впечатлений, способствуют сближению , сплоченности. Подвижная игра – сложная эмоциональная деятельность детей, направленная на решение двигательных задач, основанная на движении и наличии правил. Подвижная игра активизирует кровообращение и обменные процессы, способствует совершенствованию и точности движений, развивает координацию; формирует быстроту, силу, выносливость, учит детей действовать в соответствии с правилами, познавать окружающий мир; активизирует память, развивает мыслительные реакции, воображение, пополняет словарный запас и обогащает речь детей; а также учит взаимодействию в коллективе, соблюдению правил, способствует формированию нравственных качеств (честности, справедливости, дружелюбию, вызывает чувство сопереживания, взаимопомощи, развивает музыкальный слух и чувство ритма.

Народные подвижные и словесные игры являются традиционным средством педагогики региона. В них находят отражение : жизнь, труд и быт людей, национальные традиции, находят представления о чести, смелости, мужестве, вызывают желание развивать силу и ловкость, быстроту и точность движений, а также развивают творческое мышление и смекалку, вызывают стимул к победе.

2. Значение и специфика игр в зависимости от национального аспекта.

С учётом демографических данных на Южном Урале проживает множество народов , но больший процент составляют представители русской, башкирской и татарской национальности. Хотя коренными жителями Южного Урала были башкиры , и именно они давали названия самым красивым природным местам, но со временем состав проживающих пополнился и другими народами : мордва, удмурты, поляки, нагайбаки и другие национальности.

В рамках реализации региональной образовательной программы "Наш дом - Южный Урал " игры народов Южного Урала необходимо использовать в образовательном и воспитательном процессе. Многие из игр являются играми нашего детства. Они прошли испытание временем и до сих пор актуальны.

У каждого народа сложилась своя кладовая подвижных и словесных игр. Игра помогает решению следующих задач :

1) игры складывались испокон веков, в них в игровой форме доносится мудрость, опыт, устои и традиции народа ;

2) с помощью игр дети знакомятся со складом жизни других народов , их промыслами, бытом, интересами;

3) а также, игры служат средством коррекции поведения детей : помогают раскрепоститься в коллективе, раскрыть свои способности , либо наоборот, утихомирить и усмирить агрессивность.

В народных подвижных и словесных играх жителей Южного Урала много общего . Все игры различных народов служат средством воспитания, учат выносливости, ловкости, развивают реакцию и смекалку. Также вызывают интерес к людям других национальностей и их обычаям, являются средством забавы и потехи. Все народные подвижные и словесные игры относятся к играм с правилами, которые учат основам дисциплинированности и ответственности. Многие игры имеют введение или вступление в виде считалок, закличек, которые развивают память, мыслительные реакции. Некоторые игры связаны с народными праздниками (Масленица, Сабантуй, Навруз и т. д.) и служат средством развлечения и забавы.

3. Классификация народных игр .

1) По характеру использования речевого сопровождения : с использованием (хороводные) или без;

2) По способу ведения : с выбором ведущего при помощи считалок или делением на подгруппы;

3) По характеру использования двигательных реакций : на развитие ловкости движений; на развитие быстроты реакции; на развитие глазомера; на развитие ритмичности;

4) По характеру проявления психических качеств : на развитие внимания; на развитие различных видов памяти (слуховая, зрительная, моторная) ; на развитие мыслительных реакций и творческого воображения; на развитие речи.

4. Особенности проведения народных игр в соответствии с возрастом детей.

В младшем дошкольном возрасте, в соответствии с возрастными особенностями и возможностями , из народных игр могут использоваться игры-забавы, игры с народными игрушками , подвижные игры, изредка хороводные. Начинать можно с использования игр того народа , контингент детей которых больше всего в группе.

В старшем дошкольном возрасте могут использоваться все виды народных игр . Старшие дошкольники должны уметь играть в народные игры самостоятельно . К этому возрасту у них уже складываются предпочтения. Народные подвижные и хороводные игры лучше использовать на прогулках или на занятиях физкультурой на заключительном этапе. Дети должны активно привлекаться и быть участниками народных праздников , в сценарии которых включают игры народов Южного Урала .

5. Подборка игр народов Южного Урала для детей младшего возраста.

Русская народная , подвижная игра «Маленькие ножки - большие ноги»

Цель .

Правила

Большие ноги.

Шли по дороге :

Топ-топ-топ.

Маленькие ножки

Бежали по дорожке :

Топ-топ-топ.

Русская народная игра-забава (словесная)

Цель : учить управлять своим телом, способствовать речевому развитию .

Правила : дети выполняют движения, подражая воспитателю.

Этот пальчик хочет спать,

Этот пальчик лег в кровать,

Этот пальчик прикорнул,

Этот пальчик уж уснул.

Встали пальчики. Ура!

Им гулять давно пора.

Русская народная игра (словесная)

Цель : учить управлять своим телом, способствовать речевому развитию .

Правила : дети выполняют движения, подражая воспитателю.

Пальчик-пальчик, где ты был?

С этим братцем в лес ходил,

С этим братцем щи варил,

С этим братцем кашу ел,

С этим братцем песни пел.

Русская народная игра-забава «Ладушки-ладушки»

Цель : вызвать положительные эмоции, повеселить, позабавить детей.

Правила : дети выполняют движения, подражая воспитателю.

Ладушки, ладошки,

Звонкие хлопошки,

Где же вы бывали?

Что же вы видали?

Рылись мы в песочке,

Клали пирожочки,

Так, так, так да вот так,

Клали пирожочки.

Ладушки устали,

Ладушки поспали,

Так, так, так да вот так,

Ладушки поспали.

Ладушки вставали,

Ладушки играли,

Так, так, так да вот так,

Ладушки играли.

Русская народная игра «У медведя во бору»

Цель : познакомить с русской народной игрой ; выучить текст, произносить слова хором в одном темпе. Развивать у детей выдержку, навык коллективного движения в определенном темпе.

Правила : медведь, выбранный жеребьевкой, живет в лесу. Дети идут в лес за грибами, ягодами и напевают песенку :

У медведя во бору

Грибы, ягоды беру!

Медведь постыл

На печи застыл!

Когда играющие произнесли последние слова, медведь, до сих пор дремавший, начинает ворочаться, потягиваться и неохотно выходит из берлоги. Но вот медведь неожиданно бежит за играющими и старается кого-то поймать. Пойманный становится медведем.

Русская народная игра «Пчелки и ласточка»

Цель : познакомить детей с новой русской народной игрой . Учить детей бегать по всей площадке, не наталкиваясь друг на друга. Развивать умение действовать по сигналу.

Правила : играющие - пчелы - летают по поляне и напевают :

Пчелки летают,

Медок собирают!

Зум, зум, зум!

Зум, зум, зум!

Ласточка сидит в своем гнезде и слушает их песенку. По окончании песни ласточка говорит : «Ласточка встанет, пчелку поймает» . С последним словом она вылетает из гнезда и ловит пчел. Пойманный играющий становится ласточкой, игра повторяется.

6. Подборка игр народов Южного Урала для детей старшего возраста.

Башкирская народная игра «Юрта» (Тирмэ)

Цель : закрепить знания, что жилищем многих кочевых народов была юрта , воспитывать интерес к народной истории .

Правила : дети делятся на две-четыре подгруппы, каждая из которых образует круг по углам площадки. В центре каждого круга стоит стул (куб, на нем платок с национальным узором. Взявшись за руки, все идут четырьмя кругами переменным шагом и поют :

Мы, веселые ребята,

Соберемся все в кружок

Поиграем, и попляшем,

И помчимся на лужок.

Под национальную музыку ребята перемещаются в общий круг. По окончании музыки они бегут к своим стульям, берут платок и натягивают его над головой в виде шатра (крыши, получается юрта. Выигрывает та команда, которая построила «юрту» первой.

Русская народная игра «Жмурки»

Цель : познакомить с русской народной игрой . Упражнять в умении ловить детей с завязанными глазами. Воспитывать дружеские взаимоотношения (предупреждать об опасности) .

Правила : одному из играющих - жмурке - завязывают глаза, отводят его на середину комнаты и заставляют повернуться несколько раз вокруг себя, затем спрашивают :

Кот, кот, на чем стоишь?

На квашне.

Что в квашне?

Лови мышей, а не нас.

После этих слов участники игры разбегаются, а жмурка их ловит. Кого он поймал, тот становится жмуркой.

Русская народная игра «Золотые ворота» .

Цель : умение двигаться с разной скоростью, уменьшая и увеличивая темп движения; развивать умение ориентироваться в пространстве; закреплять умение совместных действий.

Правила : двое водящих из числа детей берутся за руки, делают воротики, остальные дети вереницей, взявшись за руки, идут через ворота, произнося слова. Водящие опускают руки, ловят того, кто не успел пройти. Пойманный встает третьим, ворота расширяются в лабиринт и т. д. Необходимо проходить в ворота, не задевая их.

Золотые ворота

Пропускают не всегда.

Первый раз прощается,

Второй раз запрещается,

Русская народная игра «Мельница» .

Цель : развивать вестибулярный аппарат; упражнять в равновесии; развивать внимание и умение ориентироваться в пространстве.

Правила : дети встают вокруг обруча, взявшись правой рукой за него, и двигаются вокруг обруча в одном направлении, убыстряя темп; по команде темп замедляется (повторить 2 раза; второй раз берутся за обруч левой рукой) . В середине обруча ребенок, который вращается на месте. Дети произносят слова :

За рекою на горе,

Где ветер дует и шумит,

Крылья мельницы на нем вертятся

Вверх – вниз, вверх – вниз.

Башкирская игра “Ласточки и ястребы”.

Цель : развивать внимание; упражнять в быстром беге; развивать ориентировку в пространстве, внимание.

Правила : игроки делятся на 2 команды и становятся в два ряда спиной друг к другу. В одном ряду – “ястребы”, в другом – “ласточки”. Ведущий называет одну из команд. Та команда, которую назвали, догоняет другую. Пойманные становятся пленниками ловящих. Выигрывает та команда, в которой к концу игры оказывается больше игроков. Необходимо внимательно слушать водящего, убегая, стараться не наталкиваться друг на друга (повторить 3-5 раз) .

Русская игра – забава малой подвижности “В цапки”.

Цель : развитие памяти; обогащение словарного запаса; закрепление умений координировать движения со словами.

Правила : дети разбиваются на несколько групп. Каждой выбирается водящий, который вытягивает руку, ладонью вниз, все игроки ставят под ладонь указательный палец. Водящий произносит :

Под моею крышею

Собрались малыши.

Заяц, белка, жаба – цап!

Татарская народная подвижная игра «Земля, вода, огонь, воздух»

Цель : развивать умение понимать природу, переживать положительные эмоции от общения с природой.

Правила : играющие собираются в круг, в середине - ведущий. Он бросает мяч кому-нибудь, произнося одно из четырех слов (земля, вода, огонь, воздух) . Если ведущий говорит «земля» , то тот, кто поймал мяч, должен быстро назвать какое-либо животное; если «вода» - назвать рыбу; «воздух» - птицу; «огонь» - помахать руками. Все поворачиваются кругом. Кто ошибся, выбывает из игры.

Татарская народная хороводная игра «Татарский плетень»

Цель : воспитывать бережное отношение к родной природе, интерес к татарским играм.

Правила : выбирают ведущего по считалке, остальные, взявшись за руки, проходят под сцепленные руки, постепенно «заплетая» плетень. При этом поют :

Вейся,ты вейся,

Капуста моя!

Вейся,ты вейся,

Виловая моя!

Как мне, капустке,

не виться,

Как мне, видовой,

не свиться.

Вечор на капустке,

Вечор на виловой

Частый сильный дождик.

Повторяется несколько раз, главное - не расцепить руки.

Русская народная подвижная игра «Золотые ворота»

Цель : воспитывать доброжелательное отношение к окружающим, способствовать социализации .

Правила : выбирают двоих водящих по считалке. Они договариваются, кто из них «Солнце» , кто «Луна» . Дети берутся за руки (лицом друг к другу, остальные вереницей, взявшись за руки, идут через ворота. Водящие говорят :

Золотые ворота

Пропускают не всегда.

Первый раз прощается,

Второй раз запрещается,

А на третий раз не пропустим вас.

Ловят того, кто не успел пройти, спрашивают тихо, на чью сторону хотел бы встать. Встает позади или «Солнца» , или «Луны» . Когда все сделают выбор, команды устраивают перетягивание с помощью веревки или взявшись за руки.

Русская народная подвижная игра «Капуста»

Цель : развивать ловкость, наблюдательность, воспитывать бережное отношение к окружающим.

Правила : на середину складывают шапки, платки, шарфы, пояса (это «капуста» ). Выбирается «хозяин» , он изображает то, о чем говорит :

Я на камешке сижу,

Мелки колышки тешу,

Мелки колышки тешу,

Огород горожу.

Чтоб капусту не украли,

В огород не прибегали

Волк и птицы,

Бобер и куницы,

Заинька ушастый,

Медведь толстопятый.

Дети пытаются забежать в огород, схватить «капусту» и убежать. Кого «хозяин» коснется рукой, тот в игре не участвует. Игрок, который унес больше «капусты» , - победитель.

Русская народная подвижная игра «Дедушка Мазай»

Цель : развивать пластику тела, чувство юмора.

Правила : выбирают «деда Мазая» , остальные договариваются, какие движения будут показывать :

Здравствуй, дедушка Мазай!

Из коробки вылезай…

Где мы были, мы не скажем,

А что делали - покажем.

Дети изображают действия (рыбачить, косить, ягоды собирать, стирать) . Если отгадает, дети разбегаются, «Мазай» их ловит. Кого поймал - тот «Мазай» .

Татарская народная игра «Темербай»

Цель : обогащение словарного запаса; активизация координации движений; развитие творческого мышления; воспитание интереса к играм.

Правила : Выбирается ведущий, он стоит в центре круга. Остальные дети стоят в кругу и повторяют движения ведущего под слова. Затем ведущий показывает движение, дети должны его повторить. Игра повторяется 3 раза, ведущий меняется каждый раз.

Пять детей у Темербая, (показывать пальцы)

Дружно, весело играют. (хлопают в ладоши)

В речке быстро искупались. (машут руками)

Накупались-накупались. (машут руками)

И красиво нарядились (показать на себя)

Но ни есть, ни пить не стали. (машут указательным пальцем)

В лес под вечер прибежали. (движения, имитирующие бег)

Друг на друга поглядели. (посмотрели на ребят)

Сделали вот так! (показывает ведущий движение, все за ним повторяют) .

Русская народная хороводная игра «А мы Масленицу дожидали»

Цель : познакомить с русским народным весенним праздником Масленицей, его историей.

Правила : дети идут по кругу, водят хоровод напевая :

Ах, как мы Масленицу дожидали,

Дожидали, люли, дожидали.

Сыром горушки укладывали.

Поливали, люли, поливали.

Ой, смотрите, да наша Масленица

На двор выехала.

А мы дружно ее встречаем.

Наша Масленица приходит всего на семь дней,

Наша Масленица дорогая

Ненадолго к нам пришла.

Мы думали - на семь недель.

Оказалось - на семь дней.

Башкирская народная подвижная игра «Конное состязание»

Цель : продолжать знакомить через игры с национальными традициями (скотоводство - традиционное занятие башкир, прививать любовь к животным Правила : игроки парами встают на линию старта так, чтобы не мешать друг другу. Игрок-«конь» - руки назад, вниз, берется за руки с наездником. Кто первый (наездник) прибежит, должен подпрыгнуть, достать узорчатый платок, подвешенный на стойке.

7. Список использованной литературы :

1. «Наш дом – Южный Урал » (Программа воспитания и развития детей дошкольного возраста на идеях народной педагогики )/ Челябинск : «Взгляд» , 2005 г. – 239 с.

2. Подвижные игры народов Урала / Под ред . Толстиковой О. В. - Екатеринбург : ИРРО., - 2009., - 14с.

3. «Наш дом – Южный Урал : программно-методический комплекс для организаций, реализующих образовательные программы дошкольного образования. – Челябинск : Челябинское областное отделение Российского детского фонда, АБРИС, 2014. – 255 с.

4. М. Ф. Литвинова «Русские народные подвижные игры » / Москва, «Айрис-пресс» , 2004 г.

Данный документ содержит в себе описание подвижных игр, рекомендуемых для проведения на уроках физической культуры для детей младшего школьного возраста.

Русская народная игра «У медведя во бору»
Задача. Познакомить с русской народной игрой; выучить текст, произносить слова хором в одном темпе. Развивать у детей выдержку, навык коллективного движения в определенном темпе.
Организация игры. Медведь, выбранный жеребьевкой, живет в лесу. Дети идут в лес за грибами, ягодами и напевают песенку:
У медведя во бору
Грибы, ягоды беру!
Медведь постыл
На печи застыл!
Когда играющие произнесли последние слова, медведь, до сих пор дремавший, начинает ворочаться, потягиваться и неохотно выходит из берлоги. Но вот медведь неожиданно бежит за играющими и старается кого-то поймать. Пойманный становится медведем.
Методические приемы: использование музыкального сопровождения, соответствующего характеру походки медведя.
Дополнительные рекомендации: медведь выходит из берлоги только после произнесения последних слов зачина. Дети в зависимости от поведения медведя могут не сразу бежать в свой дом, а подразнить его песней.
Материал: маска медведя.

Русская народная игра «Стадо»
Задача. Познакомить детей с новой русской народной игрой. Учить произносить стихи хором в одном темпе. Воспитывать выдержку, внимание.
Организация игры. Играющие выбирают пастуха и волка, а все остальные - овцы. Дом волка в лесу, а у овец два дома на противоположных концах площадки. Овцы громко зовут пастуха:
Пастушок, пастушок,
Заиграй во рожок!
Травка мягкая,
Роса сладкая,
Гони стадо в поле,
Погулять на воле!
Пастух выгоняет овец на луг, они ходят, бегают, прыгают, щиплют травку. По сигналу пастуха: «Волк!» - все овцы бегут в дом на противоположную сторону площадки. Пастух встает на пути волка, защищает овец. Все, кого поймал волк, выходят из игры.
Методические приемы: загадка: по горам, по долам ходит шуба да кафтан.
Дополнительные рекомендации: во время перебежки овцам нельзя возвращаться в тот дом, из которого они вышли. Волк овец не ловит, а салит рукой. Пастух может только заслонять овец от волка, но не должен задерживать его руками.
Материал: маска волка, рожок для пастушка.

Русская народная игра «Пчелки и ласточка»
Задача. Познакомить детей с новой русской народной игрой. Учить детей бегать по всей площадке, не наталкиваясь друг на друга. Развивать умение действовать по сигналу.
Организация игры. Играющие - пчелы - летают по поляне и напевают:
Пчелки летают,
Медок собирают!
Зум, зум, зум!
Зум, зум, зум!
Ласточка сидит в своем гнезде и слушает их песенку. По окончании песни ласточка говорит: «Ласточка встанет, пчелку поймает». С последним словом она вылетает из гнезда и ловит пчел. Пойманный играющий становится ласточкой, игра повторяется.
Методические приемы: загадка: «Гудит мохнатенький, летит за сладеньким» (пчела)
Дополнительные рекомендации: пчелам следует летать по всей площадке. Гнездо ласточки должно быть на возвышении.
Материал: маска ласточки.

Русская народная игра «Мяч по кругу»
Задача. Познакомить детей с новой русской народной игрой. Воспитывать интерес к народным играм. Развивать умение действовать по сигналу. Упражнять в бросании мяча с поворотом.
Организация игры. Играющие, образуя круг, садятся. Водящий стоит за кругом с мячом, диаметр которого 15-25 см. по сигналу водящий бросает мяч одному из игроков, сидящих в кругу, а сам отходит. В это время мяч начинают перебрасывать по кругу от одного игрока к другому. Водящий бежит за мячом и старается поймать его на лету. Водящим становится тот игрок, от кого был пойман мяч.
Методические приемы: загадка: «Ростом мал, да удал, От меня ускакал. Хоть надут он всегда - С ним не скучно никогда» (мяч)
Дополнительные рекомендации: передача мяча выполняется путем броска с поворотом. Ловящий должен быть готов к приему мяча. При повторении игры мяч передается тому, кто остался вне игры.
Материал: мяч.

Татарская народная игра «Продаем горшки»
Задача. Познакомить детей с татарской народной игрой. Воспитывать уважительное отношение к культуре народов Урала, создать эмоциональную положительную основу для развития патриотических чувств.

Организация игры. Играющие разделяются на две группы. Дети-горшки, встав на колени или усевшись на траву, образуют круг. За каждым горшком стоит игрок - хозяин горшка, руки у него за спиной. Водящий стоит за кругом.
Водящий подходит к одному из хозяев горшка и начинает разговор:
- Эй, дружок, продай горшок!
- Покупай.
- Сколько дать тебе рублей?
- Три отдай.

Водящий три раза (или столько, за сколько согласился продать горшок его хозяин, но не более трех рублей) касается рукой хозяина горшка, и они начинают бег по кругу навстречу друг другу (круг обегают три раза). Кто быстрее добежит до свободного места в кругу, тот занимает это место, а отставший становится водящим.

Методические приемы: сюрпризный момент - внесение тюбетейки, рассматривание татарского головного убора, национального орнамента.
Дополнительные рекомендации: бегать разрешается т только по кругу, не пересекая его. Бегущие не имеют права задевать других игроков. Водящий начинает бег в любом направлении. Если он начал бег вправо, запятнанный должен бежать влево.
Материал: тюбетейка


Полный текст материала Подвижные игры народов Урала смотрите в скачиваемом файле .
На странице приведен фрагмент.

прйубойе йзт

рБУФХИ Й УФБДП
дЕФЙ ЙЪПВТБЦБАФ УФБДП (ЛПТПЧЩ ЙМЙ ПЧГЩ) Й ОБИПДСФУС Ч ИМЕЧХ (ЪБ ХУМПЧОПК ЮЕТФПК). чПДСЭЙК - РБУФХИ, ПО Ч ЫБРЛЕ, ЪБ РПСУПН ИМЩУФ, Ч ТХЛБИ ТПЦПЛ, Й ОБИПДЙФУС ОЕНОПЗП РППДБМШ УФБДБ. рП УЙЗОБМХ «тПЦПЛ!» (УЧЙУФПЛ ЙМЙ НХЪЩЛБ) ЧУЕ ЦЙЧПФОЩЕ УРПЛПКОП ЧЩИПДСФ ЙЪ ДПНПЧ, ВЕЗБАФ, РТЩЗБАФ, ИПДСФ РП РБУФВЙЭХ, РП УЙЗОБМХ «дПНПК!» ЧУЕ ЧПЪЧТБЭБАФУС Ч УЧПЙ ДПНБ.

нХИБ
оБ ЪЕНМЕ ПЮЕТЮЙЧБЕФУС ЛТХЗ. ч ГЕОФТЕ ЧВЙЧБЕФУС ЛПМ, ОБ ОЕЗП ЧЕЫБЕФУС ЛТХЦПЛ - «НХИБ». йЗТБАЭЙЕ ЧУФБАФ ЪБ ЛТХЗПН Й ВТПУБАФ РБМПЮЛЙ, ЛХУПЮЛЙ ДЕТЕЧБ - УФБТБАФУС УВЙФШ «НХИХ» У ЛПМБ. х ЛПМБ УФПЙФ ЛБТБХМШЭЙЛ, ЛПФПТЩК ДПМЦЕО ЧУСЛЙК ТБЪ, ЛБЛ «НХИБ» УВЙФБ, УОПЧБ ЧЕЫБФШ ЕЕ ОБ ЛПМ. лПЗДБ ЙЗТБАЭЙЕ ВТПУСФ ЧУЕ УЧПЙ «УОБТСДЩ», ФП ВЕЗХФ ЪБ ОЙНЙ, Й ЛФП, ЧЕТОХЧЫЙУШ, ОЕ ХУРЕЕФ ЪБОСФШ УЧПЕ НЕУФП, ФПФ УФБОПЧЙФУС ЛБТБХМШЭЙЛПН Х «НХИЙ».

тХЮЕЕЛ
йЗТБАЭЙЕ ЧЩУФТБЙЧБАФУС РБТБНЙ ДТХЗ ЪБ ДТХЗПН. лБЦДБС РБТБ,
ЧЪСЧЫЙУШ ЪБ ТХЛЙ, РПДОЙНБЕФ ЙИ ЧЧЕТИ (ПВТБЪХЕФ «ЧПТПФБ»). рПУМЕДОСС РБТБ РТПИПДЙФ ЮЕТЕЪ УФТПК ЙЗТБАЭЙИ Й УФБОПЧЙФУС ЧРЕТЕДЙ. й ФБЛ ДБМЕЕ.
йЗТБ РТПЧПДЙФУС Ч ВЩУФТПН ФЕНРЕ. йЗТБАФ, РПЛБ ОЕ ОБДПЕУФ.

рЙТПЗ
йЗТБАЭЙЕ ДЕМСФУС ОБ ДЧЕ ЛПНБОДЩ. лПНБОДЩ УФБОПЧСФУС ДТХЗ РТПФЙЧ ДТХЗБ. нЕЦДХ ОЙНЙ УБДЙФУС «РЙТПЗ» (ОБ ОЕЗП ОБДЕФБ ЫБРПЮЛБ).
чУЕ ДТХЦОП ОБЮЙОБАФ ТБУИЧБМЙЧБФШ «РЙТПЗ»:
чПФ ПО ЛБЛПК ЧЩУПЛПОШЛЙК,
чПФ ПО ЛБЛПК НСЛПЫЕОШЛЙК,
чПФ ПО ЛБЛПК ЫЙТПЛПОШЛЙК.
тЕЦЯ ЕЗП ДБ ЕЫШ!
рПУМЕ ЬФЙИ УМПЧ ЙЗТБАЭЙЕ РП ПДОПНХ ЙЪ ЛБЦДПК ЛПНБОДЩ ВЕЗХФ Л «РЙТПЗХ». лФП ВЩУФТЕЕ ДПВЕЦЙФ ДП ГЕМЙ Й ДПФТПОЕФУС ДП «РЙТПЗБ», ФПФ Й ХЧПДЙФ ЕЗП У УПВПК. оБ НЕУФП «РЙТПЗБ» УБДЙФУС ТЕВЕОПЛ ЙЪ РТПЙЗТБЧЫЕК ЛПНБОДЩ. фБЛ РТПЙУИПДЙФ ДП ФЕИ РПТ,
РПЛБ ОЕ РТПЙЗТБАФ ЧУЕ Ч ПДОПК ЙЪ ЛПНБОД.

лБРХУФБ
тЙУХЕФУС ЛТХЗ - «ПЗПТПД». оБ УЕТЕДЙОХ ЛТХЗБ УЛМБДЩЧБАФУС ЫБРЛЙ, РПСУБ, РМБФЛЙ Й РТПЮЕЕ. ьФП - «ЛБРХУФБ». чУЕ ХЮБУФОЙЛЙ ЙЗТЩ УФПСФ ЪБ ЛТХЗПН, Б ПДЙО ЙЪ ОЙИ ЧЩВЙТБЕФУС ИПЪСЙОПН. пО УБДЙФУС ТСДПН У «ЛБРХУФПК». «иПЪСЙО» ЙЪПВТБЦБЕФ ДЧЙЦЕОЙСНЙ ФП, П ЮЕН РПЕФ:
с ОБ ЛБНХЫЛЕ УЙЦХ,
нЕМЛЙ ЛПМЩЫЛЙ ФЕЫХ.
нЕМЛЙ ЛПМЩЫЛЙ ФЕЫХ,
пЗПТПД УЧПК ЗПТПЦХ,
юФПВ ЛБРХУФХ ОЕ ХЛТБМЙ,
ч ПЗПТПД ОЕ РТЙВЕЦБМЙ
чПМЛ Й МЙУЙГБ, ВПВЕТ Й ЛХТЙГБ,
ъБСГ ХУБФЩК, НЕДЧЕДШ ЛПУПМБРЩК.
йЗТБАЭЙЕ УФБТБАФУС ВЩУФТП ЪБВЕЦБФШ Ч «ПЗПТПД», УИЧБФЙФШ «ЛБРХУФХ» Й ХВЕЦБФШ. лПЗП «ИПЪСЙО» РПКНБЕФ, ФПФ ЧЩВЩЧБЕФ ЙЪ ЙЗТЩ. хЮБУФОЙЛ, ЛПФПТЩК ВПМШЫЕ ЧУЕИ ХОЕУЕФ «ЛБРХУФЩ», ПВЯСЧМСЕФУС РПВЕДЙФЕМЕН.

вБВЛБ іЦЛБ
ч УЕТЕДЙОХ ЛТХЗБ ЧУФБЕФ ЧПДСЭЙК — вБВЛБ еЦЛБ, Ч ТХЛБИ Х ОЕЕ «РПНЕМП». чПЛТХЗ ВЕЗБАФ ЙЗТБАЭЙЕ Й ДТБЪОСФ ЕЕ:
вБВЛБ еЦЛБ лПУФСОБС оПЦЛБ у РЕЮЛЙ ХРБМБ, оПЗХ УМПНБМБ, б РПФПН Й ЗПЧПТЙФ: — х НЕОС ОПЗБ ВПМЙФ. рПЫМБ ПОБ ОБ ХМЙГХ — тБЪДБЧЙМБ ЛХТЙГХ. рПЫМБ ОБ ВБЪБТ — тБЪДБЧЙМБ УБНПЧБТ.
вБВЛБ еЦЛБ УЛБЮЕФ ОБ ПДОПК ОПЗЕ Й УФБТБЕФУС ЛПЗП-ОЙВХДШ ЛПУОХФШУС «РПНЕМПН». л ЛПНХ РТЙЛПУОЕФУС — ФПФ Й ЪБНЙТБЕФ

х ДСДАЫЛЙ фТЙЖПОБ
йЗТБАЭЙЕ ВЕТХФУС ЪБ ТХЛЙ, ПВТБЪХС ЛТХЗ, ЧПДСЭЙК - Ч УЕТЕДЙОЕ. чУЕ РПАФ ЙМЙ РТЙЗПЧБТЙЧБАФ:
х ДСДАЫЛЙ фТЙЖПОБ УЕНЕТП ДЕФЕК,
уЕНЕТП ДЕФЕК, Й ЧУЕ УЩОПЧШС.
пОЙ ОЕ РШАФ, ОЕ ЕДСФ,
дТХЗ ОБ ДТХЗБ ЗМСДСФ
й ЧУЕ ДЕМБАФ ЧПФ ФБЛ.
рТЙ ЬФПН ЧПДСЭЙК, ЧЩРПМОСЕФ ЛБЛЙЕ - МЙВП ДЧЙЦЕОЙС, Б ЧУЕ ЙЗТБАЭЙЕ ДПМЦОЩ РПЧФПТЙФШ ЙИ. фПФ, ЛФП ОЕ ХУРЕЧБЕФ РПЧФПТЙФШ ДЧЙЦЕОЙС ЙМЙ РПЧФПТСЕФ ЙИ ОЕФПЮОП, РМБФЙФ ЖБОФ. дЧЙЦЕОЙС ДПМЦОЩ ВЩФШ ЪБВБЧОЩНЙ.

зХУЙ-ЗХУЙ
чЩВЙТБАФУС «ИПЪСКЛБ» Й «ЧПМЛ». пУФБМШОЩЕ ЙЗТБАЭЙЕ — «ЗХУЙ». «иПЪСКЛБ» УЪЩЧБЕФ ЗХУЕК, «ЗХУЙ» ЕК ПФЧЕЮБАФ.
— зХУЙ-ЗХУЙ!
— зБ-ЗБ-ЗБ
— еУФШ ИПФЙФЕ?
— дБ-ДБ-ДБ!
— оХ, МЕФЙФЕ ЦЕ ДПНПК!
— уЕТЩК ЧПМЛ РПД ЗПТПК,
оЕ РХУЛБЕФ ОБУДПНПК,
ъХВЩ ФПЮЙФ,
уЯЕУФШ ОБУ ИПЮЕФ!
— оХ МЕФЙФЕ, ЛБЛ ИПФЙФЕ, ФПМШЛП ЛТЩМШС ВЕТЕЗЙФЕ!
«зХУЙ» ТБЪВЕЗБАФУС, «ЧПМЛ» ЙИ МПЧЙФ. лПЗДБ «ЧПМЛ» РЕТЕМПЧЙФ ЧУЕИ «ЗХУЕК», «ИПЪСКЛБ» ЗПЧПТЙФ ЕНХ:
— чПМЛ, Х ФЕВС ОБ ДЧПТЕ НОПЗП УЧЙОЕК Й ДТХЗЙИ ЪЧЕТЕК. рПКДЙ РТПЗПОЙ ЙИ.
«чПМЛ» РТПУЙФ ЕЕ РТПЗОБФШ ЙИ. «иПЪСКЛБ» ФТЙЦДЩ ДЕМБЕФ ЧЙД, ЮФП РТПЗПОСЕФ ЪЧЕТЕК, ОП ОЕ НПЦЕФ РТПЗОБФШ ЧУЕИ. фПЗДБ «ЧПМЛ» ЙДЕФ РТПЗПОСФШ ЙИ УБН, Б «ИПЪСКЛБ» Ч ЬФП ЧТЕНС ХЧПДЙФ «ЗХУЕК» ДПНПК.

уБМЛЙ
дЕФЙ ТБУИПДСФУС РП РМПЭБДЛЕ, ПУФБОБЧМЙЧБАФУС Й ЪБЛТЩЧБАФ ЗМБЪБ. тХЛЙ Х ЧУЕИ ЪБ УРЙОПК. чПДСЭЙК ОЕЪБНЕФОП ДМС ДТХЗЙИ ЛМБДЕФ ПДОПНХ ЙЪ ОЙИ Ч ТХЛХ ЛБЛПК-ОЙВХДШ РТЕДНЕФ. оБ УМПЧБ «ТБЪ, ДЧБ, ФТЙ, УНПФТЙ» ДЕФЙ ПФЛТЩЧБАФ ЗМБЪБ. фПФ, ЛПФПТПНХ ДПУФБМУС РТЕДНЕФ, РПДОЙНБЕФ ТХЛЙ ЧЧЕТИ Й ЗПЧПТЙФ «с — УБМЛБ». хЮБУФОЙЛЙ ЙЗТЩ, РТЩЗБС ОБ ПДОПК ОПЗЕ, ХВЕЗБАФ ПФ УБМЛЙ. фПФ, ЛПЗП ПО ЛПУОХМУС ТХЛПК, ЙДЕФ ЧПДЙФШ. пО ВЕТЕФ РТЕДНЕФ, РПДОЙНБЕФ ЕЗП ЧЧЕТИ, ВЩУФТП ЗПЧПТЙФ УМПЧБ: «с — УБМЛБ!»
йЗТБ РПЧФПТСЕФУС.
рТБЧЙМБ.
1. еУМЙ ЙЗТБАЭЙК ХУФБМ, ПО НПЦЕФ РТЩЗБФШ РППЮЕТЕДОП ФП ОБ ПДОПК, ФП ОБ ДТХЗПК ОПЗЕ.
2. лПЗДБ НЕОСАФУС УБМЛЙ, ЙЗТБАЭЙН ТБЪТЕЫБЕФУС ЧУФБЧБФШ ОБ ПВЕ ОПЗЙ.
3. уБМЛБ ФПЦЕ ДПМЦЕО РТЩЗБФШ ОБ ПДОПК ОПЗЕ.

уЛБЛБМЛБ
пДЙО ЙЪ ЙЗТБАЭЙИ ВЕТЕФ ЧЕТЕЧЛХ Й ТБУЛТХЮЙЧБЕФ ЕЕ. пУФБМШОЩЕ РТЩЗБАФ ЮЕТЕЪ ЧЕТЕЧЛХ: ЮЕН ЧЩЫЕ, ФЕН ВПМШЫЕ ВХДЕФ ДПИПД Й ВПЗБФУФЧП. рЕТЕД ОБЮБМПН ЙЗТЩ ЗПЧПТСФ УМЕДХАЭЙЕ УМПЧБ:
юФПВ ВЩМ ДПМПЗ ЛПМПУПЛ, юФПВЩ ЧЩТПУ МЕО ЧЩУПЛ, рТЩЗБКФЕ ЛБЛ НПЦОП ЧЩЫЕ.
нПЦОП РТЩЗБФШ ЧЩЫЕ ЛТЩЫЙ.

цНХТЛЙ
чЩВЙТБЕФУС «ЦНХТЛБ». еНХ ЪБЧСЪЩЧБАФ ЗМБЪБ, ЪБУФБЧМСАФ РПЧЕТОХФШУС ОЕУЛПМШЛП ТБЪ ЧПЛТХЗ УЕВС. нЕЦДХ ЙЗТБАЭЙНЙ Й «ЦНХТЛПК» РТПЙУИПДЙФ ДЙБМПЗ.
— лПФ, лПФ, ОБ ЮЕН УФПЙЫШ?
— оБ ЛЧБЫОЕ.
— юФП Ч ЛЧБЫОЕ?
— лЧБУ,
— мПЧЙ НЩЫЕК, Б ОЕ ОБУ.
рПУМЕ ЬФЙИ УМПЧ ХЮБУФОЙЛЙ ЙЗТЩ ТБЪВЕЗБАФУС, Б «ЦНХТЛБ» ЙИ
МПЧЙФ, лПЗП ПО РПКНБМ — ФПФ УФБОПЧЙФУС «ЦНХТЛПК».

оБТПДОЩЕ РПДЧЙЦОЩЕ ЙЗТЩ ЛПТЕООЩИ ОБТПДПЧ хТБМБ.

нЙТ ДЕФУФЧБ ОЕ НПЦЕФ ВЩФШ ВЕЪ ЙЗТЩ. йЗТБ Ч ЦЙЪОЙ ТЕВЈОЛБ - ЬФП НЙОХФЩ ТБДПУФЙ, ЪБВБЧЩ, УПТЕЧОПЧБОЙС, ПОБ ЧЕДЈФ ТЕВЈОЛБ РП ЦЙЪОЙ. дЕФУЛЙЕ ЙЗТЩ НОПЗППВТБЪОЩ, ЬФП ЙЗТЩ У ЙЗТХЫЛБНЙ, ЙЗТЩ У ДЧЙЦЕОЙСНЙ, ЙЗТЩ-УПУФСЪБОЙС, ЙЗТЩ У НСЮПН Й ДТХЗЙН УРПТФЙЧОЩН ЙОЧЕОФБТЈН. ч ДПЫЛПМШОПН ЧПЪТБУФЕ ДЕФЙ ЙЗТБАФ РПУФПСООП - ЬФП ЙИ ЕУФЕУФЧЕООБС РПФТЕВОПУФШ, ЬФП УРПУПВ РПЪОБОЙС ПЛТХЦБАЭЕЗП.
чЕУЈМЩЕ РПДЧЙЦОЩЕ ЙЗТЩ - ЬФП ОБЫЕ ДЕФУФЧП. лФП ОЕ РПНОЙФ ОЕЙЪНЕООЩИ РТСФПЛ, УБМПЮЕЛ, МПЧЙЫЕЛ! лПЗДБ ПОЙ ЧПЪОЙЛМЙ? лФП РТЙДХНБМ ЬФЙ ЙЗТЩ? оБ ЬФПФ ЧПРТПУ ФПМШЛП ПДЙО ПФЧЕФ: ПОЙ УПЪДБОЩ ОБТПДПН ФБЛ ЦЕ, ЛБЛ УЛБЪЛЙ Й РЕУОЙ. й НЩ, Й ОБЫЙ ДЕФЙ МАВСФ ЙЗТБФШ Ч ТХУУЛЙЕ ОБТПДОЩЕ РПДЧЙЦОЩЕ. тХУУЛЙЕ ОБТПДОЩЕ РПДЧЙЦОЩЕ ЙЗТЩ ЙНЕАФ НОПЗПЧЕЛПЧХА ЙУФПТЙА, ПОЙ УПИТБОЙМЙУШ Й ДПЫМЙ Й ДП ОБЫЙИ ДОЕК ЙЪ ЗМХВПЛПК УФБТЙОЩ, РЕТЕДБЧБМЙУШ ЙЪ РПЛПМЕОЙС Ч РПЛПМЕОЙЕ, УПВМАДБС ОБГЙПОБМШОЩЕ ФТБДЙГЙА.
ч ЬФЙИ ЙЗТБИ ПФТБЦБЕФУС МАВПЧШ ОБТПДБ Л ЧЕУЕМША, ДЧЙЦЕОЙСН, ХДБМШУФЧХ. еУФШ ЙЗТЩ- ЪБВБЧЩ У РТЙДХНЩЧБОЙЕН ОЕМЕРЙГ, УП УНЕЫОЩНЙ ДЧЙЦЕОЙСНЙ, ЦЕУФБНЙ, «ЧЩЛХРПН ЖБОФПЧ» ыХФЛЙ Й АНПТ ИБТБЛФЕТОЩ ДМС ЬФЙИ ЙЗТ. тХУУЛЙЕ ОБТПДОЩЕ ЙЗТЩ ГЕООЩ ДМС ДЕФЕК Ч РЕДБЗПЗЙЮЕУЛПН ПФОПЫЕОЙЙ: ПОЙ ПЛБЪЩЧБАФ ВПМШЫПЕ ЧОЙНБОЙЕ ОБ ЧПУРЙФБОЙЕ ХНБ, ИБТБЛФЕТБ, ЧПМЙ, ХЛТЕРМСАФ ТЕВЈОЛБ.
чПУРЙФБФЕМШОПЕ ЪОБЮЕОЙЕ ОБТПДОЩИ РПДЧЙЦОЩИ ЙЗТ ПЗТПНОП. л.д.хЫЙОУЛЙК РЙУБМ, ЮФП ЧПУРЙФБОЙЕ, УПЪДБООПЕ УБНЙН ОБТПДПН Й ПУОПЧБООПЕ ОБ ОБТПДОЩИ ОБЮБМБИ, ЙНЕЕФ ФХ ЧПУРЙФБФЕМШОХА УЙМХ, ЛПФПТПК ОЕФ Ч УБНЩИ МХЮЫЙИ УЙУФЕНБИ, ПУОПЧБООЩИ ОБ БВУФТБЛФОЩИ ЙДЕСИ ЙМЙ ЪБЙНУФЧПЧБООЩИ Х ДТХЗПЗП ОБТПДБ.
л.д.хЫЙОУЛЙК ФБЛЦЕ УЮЙФБМ ОЕПВИПДЙНЩН ПВТБФЙФШ ЧОЙНБОЙЕ ОБ ОБТПДОЩЕ ЙЗТЩ, РТПТБВПФБФШ ЬФПФ ВПЗБФЩК ЙУФПЮОЙЛ, ПТЗБОЙЪПЧБФШ ЙИ Й УПЪДБФШ ЙЪ ОЙИ РТЕЧПУИПДОПЕ Й НПЗХЭЕУФЧЕООПЕ ЧПУРЙФБФЕМШОПЕ УТЕДУФЧП.
ч тПУУЙЙ ЧУЕЗДБ МАВЙМЙ ЙЗТБФШ Ч ЙЗТЩ, ЛБЛ РПДЧЙЦОЩЕ, ФБЛ Й ОЕФ.
тХУУЛЙЕ ЙЗТЩ ПЮЕОШ ТБЪОППВТБЪОЩ, Ч ОЙИ ЪБМПЦЕО ДХИ Й ЙУФПТЙС ТХУУЛПЗП ОБТПДБ. оЕ ЙУЛМАЮЕОЙЕН СЧМСЕФ Й хТБМ.
пУОПЧОЩНЙ УТЕДУФЧБНЙ ЖЙЪЙЮЕУЛПЗП ЧПУРЙФБОЙС Х ЛПТЕООЩИ ОБТПДПЧ хТБМБ СЧМСМЙУШ ЙУФПТЙЮЕУЛЙ УМПЦЙЧЫЙЕУС ОБТПДОЩЕ ЙЗТЩ, ЙЗТЩ-УПУФСЪБОЙС, ЙЗТЩ-ХРТБЦОЕОЙС. ыЙТПЛПК РПРХМСТОПУФША УТЕДЙ ЬФЙИ ОБТПДПЧ РПМШЪПЧБМЙУШ: ВПТШВБ, УФТЕМШВБ ЙЪ МХЛБ, НЕФБОЙЕ Й ФПМЛБОЙЕ ЛБНОЕК Й ДТХЗЙИ РТЕДНЕФПЧ, ТБЪОПЧЙДОПУФЙ ЗПОПЛ ОБ ПИПФОЙЮШЙИ МЩЦБИ, МПДЛБИ, УПВБЮШЙИ ХРТСЦЛБИ, РПДОСФЙЕ Й РЕТЕОПУЛБ ФСЦЕУФЕК, РЕТЕФСЗЙЧБОЙЕ РБМЛЙ, НЕФБОЙЕ БТЛБОБ, РТЩЦЛЙ Ч ЧЩУПФХ Й ДМЙОХ, ЮЕТЕЪ МПДЛЙ Й Ф.Д.
цЙЪОЕООЩЕ ХУМПЧЙС хТБМБ, РТПНЩУМПЧБС ДЕСФЕМШОПУФШ ФТЕВПЧБМЙ ХЦЕ У 4-7-МЕФОЕЗП ЧПЪТБУФБ БЛФЙЧОПЗП ТБЪЧЙФЙС ЧБЦОЕКЫЙИ ЖЙЪЙЮЕУЛЙИ ЛБЮЕУФЧ Й ЧПУРЙФБОЙС УРЕГЙЖЙЮЕУЛЙИ ДЧЙЗБФЕМШОЩИ ОБЧЩЛПЧ. у ЬФПЗП ЧПЪТБУФБ ДЕФЙ ЧУЕГЕМП РТЙЧМЕЛБМЙУШ Л РПНПЭЙ ТПДЙФЕМСН РП ИПЪСКУФЧХ, ЙИ ЗПФПЧЙМЙ Л РТПНЩУМПЧПК ДЕСФЕМШОПУФЙ (ПИПФЕ, ТЩВПМПЧУФЧХ). еУФЕУФЧЕООП, ЮФП ПУОПЧЩ РТПНЩУМПЧПК ДЕСФЕМШОПУФЙ ЪБЛМБДЩЧБМЙУШ Ч ТБЪОППВТБЪОЩИ ОБТПДОЩИ РПДЧЙЦОЩИ ЙЗТБИ. йЗТЩ ДЕФЕК ЬФПЗП ЧПЪТБУФБ ПФМЙЮБАФУС ВПМЕЕ ЧЩУПЛЙН ХТПЧОЕН ЙЗТПЧПК ДЕСФЕМШОПУФЙ. ч ЬФПФ РЕТЙПД ДЕФЙ ОБЮЙОБАФ ЙЗТБФШ Ч ЙЗТЩ У РТБЧЙМБНЙ. ьФЙ ЙЗТЩ ТБЪОППВТБЪОЩ РП УЧПЕНХ УПДЕТЦБОЙА Й ПТЗБОЙЪБГЙПООЩН ЖПТНБН РПЧЕДЕОЙС, ЮФП УЧСЪБОП У ВЩУФТЩН ЖЙЪЙЮЕУЛЙН Й ХНУФЧЕООЩН ТБЪЧЙФЙЕН ДЕФЕК ОБ ЬФПН ЬФБРЕ.
лМБУУЙЖЙЛБГЙС ЙЗТ ДЕФЕК ЧЛМАЮБЕФ Ч УЕВС: РПДЧЙЦОЩЕ ЙЗТЩ («РТСФЛЙ», «РСФОБЫЛЙ», ЙЗТЩ У НСЮБНЙ), ЙЗТЩ-УПУФСЪБОЙС (Ч ВЕЗЕ, РЕТЕФСЗЙЧБОЙЙ, ВПТШВЕ, НЕФБОЙЙ, УФТЕМШВЕ ЙЪ МХЛБ), ЙЗТЩ-ХРТБЦОЕОЙС (ОБ УЙМХ, ВЩУФТПФХ, МПЧЛПУФШ, ЗЙВЛПУФШ).
оБЙВПМЕЕ РТПУФЩНЙ Й УБНЩНЙ ТБУРТПУФТБОЕООЩНЙ ВЩМЙ ТБЪМЙЮОЩЕ ЙЗТЩ, УЧСЪБООЩЕ У ВЕЗПН, РТЩЦЛБНЙ, НЕФБОЙЕН, ЛПФПТЩЕ УПДЕКУФЧПЧБМЙ ХЛТЕРМЕОЙА ЧУЕИ ЗТХРР НЩЫГ ФЕМБ, ТБЪЧЙФЙА МПЧЛПУФЙ, ВЩУФТПФЩ, ЧЩОПУМЙЧПУФЙ. лТПНЕ ФПЗП, ФБЛЙЕ ЙЗТЩ, ЛБЛ «РТСФЛЙ», «УБМЛЙ РПД УОЕЗПН», «УЛБЮЛЙ ОБ ПДОПК ОПЗЕ», «НЕФБОЙЕ ДЙУЛБ», «ЙЗТБ У ЛПМШГБНЙ», «РПЙЗТБЕН Ч СНЛЙ» РТЕЛТБУОП ЗПФПЧЙМЙ ДЕФЕК Л РТПНЩУМПЧПК ДЕСФЕМШОПУФЙ. уХЭЕУФЧПЧБМ ТСД РПДЧЙЦОЩИ ЙЗТ, ЛПФПТЩЕ ОЕРПУТЕДУФЧЕООП УРПУПВУФЧПЧБМЙ ПВТЕФЕОЙА ОБЧЩЛПЧ ПУХЭЕУФЧМЕОЙС Л РТПНЩУМПЧПК ДЕСФЕМШОПУФЙ: «УФТЕМШВБ ЙЪ МХЛБ ОБ ДБМШОПУФШ», «ПИПФБ», «МПЧМС ТЩВЩ» Й ДТ. вПМШЫПК РПРХМСТОПУФША УТЕДЙ ДЕФЕК РПМШЪПЧБМЙУШ ЙЗТЩ-ХРТБЦОЕОЙС, ЛПФПТЩЕ РТЕЛТБУОП ТБЪЧЙЧБМЙ МПЧЛПУФШ, ЛППТДЙОБГЙА ДЧЙЦЕОЙК, ЗЙВЛПУФШ.
йУУМЕДПЧБОЙС РПЛБЪБМЙ, ЮФП Х ВПМЕЕ УФБТЫЙИ ДЕФЕК ЛПТЕООЩИ ОБТПДПЧ хТБМБ, ВЩМЙ РПРХМСТОЩ ЙЗТЩ, УЧСЪБООЩЕ У ВЕЗПН, РТЩЦЛБНЙ, НЕФБОЙЕН («ЛФП ЙЪ ОБУ ВЩУФТЕЕ», «ДПЗПОСМЛЙ», «ПМЕОШС ХРТСЦЛБ», «ДЕТЕЧСООБС ОПЗБ», «РТЩЦЛЙ ЮЕТЕЪ ОБТФЩ», «ЪБСЮШЙ УМЕДЩ», «ЧЩВЕК ЮХТПЮЛХ», «ЗПТПДЛЙ», «ЙЗТБ ЛПМШГПН», «НЕФБОЙЕ ЛБНОЕК»). пУПВПК МАВПЧША УТЕДЙ ДЕФЕК Й РПДТПУФЛПЧ РПМШЪПЧБМЙУШ ЙЗТЩ-УПУФСЪБОЙС РП УФТЕМШВЕ ЙЪ МХЛБ Ч ГЕМШ, Ч НЕФБОЙЙ БТЛБОБ ОБ ИПТЕК, УБНПВЩФОБС ЙЗТБ-УПУФСЪБОЙЕ Ч НЕФБОЙЙ РБМЛЙ-ЛПРШС ОБ ДБМШОПУФШ Й Ч ГЕМШ. лТПНЕ ЙЗТ РПДЧЙЦОПЗП ИБТБЛФЕТБ, ОБ ДПУХЗЕ ЙУРПМШЪПЧБМЙУШ ФБЛЙЕ ЙЗТЩ, ЛБЛ «ЙЗТБ У ЧЕТЕЧПЮЛПК», «ЙЗТБ У ОЙФЛБНЙ», «ЙЗТБ У РБМПЮЛБНЙ», «ЙЗТБ Ч ЛБНЕЫЛЙ», «ЙЗТБ У ЙЗПМЛПК» Й РТ.

уЮЙФБМЛЙ
дЕФЙ ПЮЕОШ МАВСФ ЫХФМЙЧЩЕ, ЧЕУЕМЩЕ УФЙИЙ-УЮЙФБМПЮЛЙ, ВЩУФТП ЙИ ЪБРПНЙОБАФ. чУЕ ХЮБУФОЙЛЙ ЙЗТЩ ЧУФБАФ Ч ЛТХЗ, Ч ТСД ЙМЙ УБДСФУС ОБ УЛБНЕКЛЙ, ОБ ФТБЧХ, ПДЙО ЙЪ ОЙИ ЧЩИПДЙФ ОБ УЕТЕДЙОХ Й ЗТПНЛП, ЮЕФЛП ЧЩЗПЧБТЙЧБС УМПЧБ, РТПЙЪОПУЙФ ОБТБУРЕЧ УЮЙФБМПЮЛХ, ОБРТЙНЕТ:
фБТБ - ВБТБ,
дПНПК РПТБ —
тЕВСФ ЛПТНЙФШ,
фЕМСФ РПЙФШ,
лПТПЧ ДПЙФШ,
фЕВЕ ЧПДЙФШ!
фПФ, ЛФП РТПЙЪОПУЙФ УЮЙФБМЛХ, РТЙ ЛБЦДПН УМПЧЕ, Б ЙОПЗДБ Й УМПЗЕ РТЙЛБУБЕФУС РППЮЕТЕДОП ТХЛПК Л ЙЗТБАЭЙН, ОЕ ЙУЛМАЮБС Й УБНПЗП УЕВС. фПФ, ОБ ЛПЗП ЧЩРБДБЕФ РПУМЕДОЕЕ УМПЧП, УФБОПЧЙФУС ЧПДСЭЙН. уЮЙФБМЛБ ОЕ РПЧФПТСЕФУС.

тБЪ, ДЧБ, ФТЙ, ЮЕФЩТЕ,
рСФШ, ЫЕУФШ, УЕНШ,
чПУЕНШ, ДЕЧСФШ, ДЕУСФШ.
чЩРМЩЧБЕФ ВЕМЩК НЕУСГ!
лФП ДП НЕУСГБ ДПКДЕФ,
фПФ Й РТСФБФШУС РПКДЕФ!

лБФЙМПУС СВМПЮЛП
нЙНП УБДБ,
нЙНП ПЗПТПДБ,
нЙНП ЮБУФПЛПМБ;
лФП ЕЗП РПДОЙНЕФ,
фПФ ЧПО ЧЩКДЕФ!

ЪБСГ ВЕМЩК,
лХДБ ВЕЗБМ?
- ч МЕУ ДХВПЧЩК!
- юФП ФБН ДЕМБМ?
- мЩЛЙ ДТБМ!
- лХДБ ЛМБМ?
- рПД ЛПМПДХ!
- лФП ХЛТБМ?
- тПДЙПО.
- чЩКДЙ ЧПО!

ыМБ ЛХЛХЫЛБ
нЙНП УЕФЙ,
б ЪБ ОЕА
нБМЩ ДЕФЙ.
й ЛТЙЮБМЙ:
«лХЛ! нБЛ!»
хВЙТБК
пДЙО ЛХМБЛ!
ыМБ ЛХЛХЫЛБ
нЙНП УЕФЙ,
б ЪБ ОЕА
нБМЩ ДЕФЙ.
лХЛХЫБФБ
рТПУСФ РЙФШ.
чЩИПДЙ —
фЕВЕ ЧПДЙФШ!

лХЛХЫЕЮЛБ -
зПТАЫЕЮЛБ
рМЕФЕОШ РМЕМБ,
дЕФЕК ЧЕМБ.
дЕФЙ ЫМЙ,
дП ЛПОГБ ДПЫМЙ,
дП ЛПОГБ ДПЫМЙ,
пВТБФОП РПЫМЙ.
лХЛ!

фЙМЙ - ФЕМЙ,
оБ МБЧПЮЛЕ УЙДЕМЙ:
гБТШ, ГБТЕЧЙЮ,
лПТПМШ, ЛПТПМЕЧЙЮ,
уБРПЦОЙЛ,
рПТФОПК.
б ФЩ ЛФП ФБЛПК?

бИ ФЩ, уПЧХЫЛБ - УПЧБ,
фЩ ВПМШЫБС ЗПМПЧБ!
фЩ ОБ ДЕТЕЧЕ УЙДЕМБ,
зПМПЧПА ФЩ ЧЕТФЕМБ —
чП ФТБЧХ УЧБМЙМБУС,
ч СНХ РПЛБФЙМБУС!

ъБ НПТСНЙ, ЪБ ЗПТБНЙ,
ъБ ЦЕМЕЪОЩНЙ УФПМВБНЙ
оБ РТЙЗПТЛЕ ФЕТЕНПЛ,
оБ ДЧЕТЙ ЧЙУЙФ ЪБНПЛ.
фЩ ЪБ ЛМАЮЙЛПН ЙДЙ
й ЪБНПЮЕЛ ПФПРТЙ.
мЙУБ РП МЕУХ ЫМБ,
мЙУБ МЩЮЛЙ ДТБМБ,
мЙУБ МБРПФЛЙ РМЕМБ —
нХЦХ ДЧПЕ,
уЕВЕ ФТПЕ
й ДЕФЙЫЛБН
рП МБРФЙЫЛБН!

рПД НЕМШОЙГЕК,
рПД ЧЕТЕФЕМШОЙГЕК
рПДТБМЙУС ДЧБ ЕТЫБ.
чПФ Й УЛБЪЛБ ЧУС!

пВТХЮ ЛТХЦШ, ПВТХЮ ЛТХЦШ.
лФП ЙЗТБЕФ, ВХДЕФ ХЦ.
лФП ОЕ ИПЮЕФ ВЩФШ ХЦПН,
чЩИПДЙ ЙЪ ЛТХЗБ ЧПО!
йОГЩ-ВТЩОГЩ,
вБМБМБКЛБ!
йОГЩ-ВТЩОГЩ,
рПЙЗТБК-ЛБ!
йОГЩ-ВТЩОГЩ,
оЕ ИПЮХ!
йОГЩ-ВТЩОГЩ,
чПО РПКДХ!
рП ДПТПЦЛЕ дБТШС ЫМБ,
лМХВПЛ ОЙФПЮЕЛ ОБЫМБ.
лМХВПЛ НБМЕОШЛЙК,
оЙФЛЙ БМЕОШЛЙ,
лМХВПЛ ЛБФЙФУС,
оЙФЛБ ФСОЕФУС.
лМХВПЛ ДБМЕ, ДБМЕ, ДБМЕ,
оЙФЛБ ДПМЕ, ДПМЕ, ДПМЕ.
с ЪБ ОЙФПЮЛХ ЧЪСМБ,
рПФСОХМБ, РПТЧБМБ.

уФБЛБО, МЙНПО —
чЩЫЕМ ЧПО.

лПНБТЙЛЙ-НПЫЛЙ,
фПОЕОШЛЙЕ ОПЦЛЙ,
рМСЫХФ РП ДПТПЦЛЕ.
вМЙЪЛП ОПЮШ,
хМЕФБКФЕ РТПЮШ.

еДХ-ЕДХ
л ВБВЛЕ, Л ДЕДХ
оБ МПЫБДЛЕ
ч ЛТБУОПК ЫБРЛЕ.
рП ТПЧОПК ДПТПЦЛЕ
оБ ПДОПК ОПЦЛЕ,
ч УФБТПН МБРПФПЮЛЕ
рП ТЩФЧЙОБН, РП ЛПЮЛБН,
чУЕ РТСНП Й РТСНП,
б РПФПН ЧДТХЗ... Ч СНХ! вХИ!
лБФЙМУС ЗПТПИ РП ВМАДХ.
фЩ ЧПДЙ,
б С ОЕ ВХДХ.

фБТБ-ВБТБ, ДПНПК РПТБ,
лПТПЧ ДПЙФШ, ФЕВЕ ЧПДЙФШ!
ъБСГ ВЕЗБМ РП ВПМПФХ,
пО ЙУЛБМ УЕВЕ ТБВПФХ.
пО ТБВПФХ ОЕ ОБЫЕМ,
б ЪБРМБЛБМ Й РПЫЕМ!

лПОШ ТЕФЙЧЩК У ДМЙООПК ЗТЙЧПК
уЛБЮЕФ, УЛБЮЕФ РП РПМСН,
фХФ Й ФБН, ФХФ Й ФБН!
зДЕ РТПУЛБЮЕФ ПО —
чЩИПДЙ ЙЪ ЛТХЗБ ЧПО!

сЗПДБ, НБМЙОПЧЛБ,
нЕДПЛ, УБИБТПЛ,
рПДЙ ЧПО, ЛПТПМЕЛ!
фБН ФЕВЕ НЕУФП,
ч ЛЙУМПЕ ФЕУФП.
тБЪ, ДЧБ, ФТЙ, ЮЕФЩТЕ —
цЙМЙ НПЫЛЙ ОБ ЛЧБТФЙТЕ.
л ОЙН РПЧБДЙМУС УБН-ДТХЗ лТЕУФПЧЙЛ — ВПМШЫПК РБХЛ.
рСФШ, ЫЕУФШ, УЕНШ, ЧПУЕНШ—
рБХЛБ НЩ РПРТПУЙН: —
фЩ, ПВЦПТБ, ОЕ ИПДЙ.
оХ-ЛБ, нЙЫЕОШЛБ, ЧПДЙ.
тБЪ, ДЧБ, ФТЙ, ЮЕФЩТЕ —
нЕОС ЗТБНПФЕ ХЮЙМЙ.
рСФШ, ЫЕУФШ, УЕНШ —
рПЛПУЙМУС РЕОШ.
пО, дПДПО,
чЩКДЕФ ПФ ОБУ ЧПО!

рП ХФТЕООЕК ТПУЕ,
рП ЪЕМЕОПК РПМПУЕ.
ъДЕУШ СВМПЛЙ, ПТЕЫЛЙ,

нЕДПЛ,УБИБТПЛ,
рПДЙ, ЧПО Ч ХЗПМПЛ!

юХИБ, ТАИБ, ФЩ УЧЙОХИБ!
уЕНШУПФ РПТПУСФ
ъБ ФПВПК ЛТЙЮБФ.
ыЕУФШУПФ ЛТБУПФ
рП ВПМПФХ ВТПДСФ,
фЕВС ОЕ ОБИПДСФ,
эЙРМАФ ФТБЧЛХ-МЕВЕДХ,
еЕ Ч ТПФ ОЕ ВЕТХФ —
рПД ВЕТЕЪПОШЛХ ЛМБДХФ.
лФП ЧПЪШНЕФ ЕЕ ЙЪ ОБУ,
рХУФШ ПО ЧЩКДЕФ ФПФ ЦЕ ЮБУ!

зПТЙ-ЗПТЙ СУОП,
юФПВЩ ОЕ РПЗБУМП,
уФПК РПДПМЕ,
зМСДЙ ОБ РПМЕ,
еДХФ ФБН ФТХВБЮЙ
дБ ЕДСФ ЛБМБЮЙ.
ыБФБТ, ВБФБТ,
ыХНЙ, ЫХ,
с ОЕ ФСФШЛЙО УЩО,
с ОЕ НБНЛЙО УЩО,
с ОБ ЕМЛЕ ТПУ,
нЕОС ЧЕФЕТ УОЕУ,
с ХРБМ ОБ РЕОЕЛ,
рПДЙ ЧПДЙФШ, РБТЕОЕЛ!

рЕТЧПК ДБМ,
чФПТПК ЧЪСМ,
фТПЕ УЕМЙ —
чУЕ РПЕМЙ.
лПНХ ЗБДЛЙ ЗБДБФШ?
рП-ФХТЕГЛЙ РЙУБФШ?
ыЕМ, РТПЫЕМ —
ыЙЫЕМ, ЧЩЫЕМ,
чПО РПЫЕМ!

бФЩ-ВБФЩ,
ыМЙ УПМДБФЩ,
бФЩ-ВБФЩ,
оБ ВБЪБТ.
бФЩ-ВБФЩ,
юФП ЛХРЙМЙ?
бФЩ-ВБФЩ,
уБНПЧБТ!
уПМПНЙОЛБ, СТЕНЙОЛБ,
рТЕМБ, ЗПТЕМБ,
оБ НПТЕ МЕФЕМБ,
лБУФАЛ-НБУФАЛ,
тПДЙПО, РПДЙ ЧПО!
фЕОФЙ-ВТЕОФЙ!
уБН УПЛПМ
юЕТЕЪ РПМЕ
рЕТЕЫЕМ:
тХЛХ, ОПЗХ
оБЛПМПМ.
ыЙЫЕМ, ЧЩЫЕМ,
чПО РПЫЕМ!

  1. юЙЛЙ-ВТЙЛЙ, ФЩ ЛХДБ?
  2. юЙЛЙ-ВТЙЛЙ, ОБ ВБЪБТ.
  3. юЙЛЙ-ВТЙЛЙ, ФЩ ЪБЮЕН?
  4. юЙЛЙ-ВТЙЛЙ, ЪБ ПЧУПН!
  5. юЙЛЙ-ВТЙЛЙ, ФЩ ЛПНХ?
  6. юЙЛЙ-ВТЙЛЙ, С ЛПОА!
  7. юЙЛЙ-ВТЙЛЙ, ФЩ ЛБЛПНХ?
  8. юЙЛЙ-ВТЙЛЙ, ЧПТПОПНХ!

фБТС-нБТС
ч МЕУ ИПДЙМБ,
ыЙЫЛЙ ЕМБ —
оБН ЧЕМЕМБ.
б НЩ ЫЙЫЛЙ
оЕ ЕДЙН,
фБТЕ-нБТЕ
пФДБДЙН!

тБЪ, ДЧБ, ФТЙ, ЮЕФЩТЕ, РСФШ.
чЩЫЕМ ЪБКЮЙЛ РПЗХМСФШ,
чДТХЗ ПИПФОЙЛ ЧЩВЕЗБЕФ,
рТСНП Ч ЪБКЮЙЛБ УФТЕМСЕФ.
рЙЖ! рБЖ! оЕ РПРБМ,
уЕТЩК ЪБКЮЙЛ ХВЕЦБМ!

иПДЙФ УЧЙОЛБ
рП ВПТХ,
тЧЕФ ФТБЧХ-НХТБЧХ.
пОБ ТЧЕФ,
й ВЕТЕФ,
й Ч ЛПТЪЙОПЮЛХ ЛМБДЕФ.
ьФПФ ЧЩКДЕФ,
чПО РПКДЕФ.

бИЙ, БИЙ, БИЙ, ПИ,
нБЫБ УЕСМБ ЗПТПИ.
хТПДЙМУС ПО ЗХУФПК,
нЩ РПНЮЙНУС, ФЩ РПУФПК!

мЕФЕМБ ЛХЛХЫЕЮЛБ НЙНП УБДБ,

рПЛМЕЧБМБ ЧУА ТБУУБДХ
й ЛТЙЮБМБ: «лХ-ЛХ-НБЛ!»
тБУЛТЩЧБК ПДЙО ЛХМБЛ.

лБФЙМБУС ФПТВБ
у ЧЩУПЛПЗП ЗПТВБ.
ч ЬФПК ФПТВЕ
иМЕВ, УПМШ, РЫЕОЙГБ.
у ЛЕН ИПЮЕЫШ РПДЕМЙФШУС?

рТЩЗ ДБ УЛПЛ,
рТЩЗ ДБ УЛПЛ,
уЛБЮЕФ ЪБКЛБ —
уЕТЩК ВПЛ.
рП МЕУПЮЛХ
рТЩЗ-РТЩЗ-РТЩЗ,
рП УОЕЦПЮЛХ
фЩЛ-ФЩЛ-ФЩЛ.
рПД ЛХУФПЮЕЛ РТЙУЕМ,
уИПТПОЙФШУС ЪБИПФЕМ.
лФП ЕЗП РПКНБЕФ, ФПФ Й ЧПДЙФ.

еИБМ чБОС ЙЪ лБЪБОЙ,
рПМФПТБУФБ ТХВМЕК УБОЙ.
дЧБДГБФШ РСФШ ТХВМЕК ДХЗБ. —

нБМШЮЙЛ — ДЕЧПЮЛЕ УМХЗБ. —
фЩ, УМХЗБ, РПДБК ЛБТЕФХ,
с Ч ОЕК УСДХ Й РПЕДХ.
фБОЙ-ВБОЙ,
юФП ЪБ ЧБНЙ
рПД ЦЕМЕЪОЩНЙ
уФПМВБНЙ?

рЮЕМЩ Ч РПМЕ РПМЕФЕМЙ,
ъБЦХЦЦБМЙ, ЪБЗХДЕМЙ.
уЕМЙ РЮЕМЩ ОБ ГЧЕФЩ.
нЩ ЙЗТБЕН - ЧПДЙЫШ ФЩ.
рП ФТПРЙОЛЕ ЛХЧЩТЛПН
уЛБЮЕФ ЪБКЛБ ВПУЙЛПН.
ъБЙОШЛБ, ОЕ ВЕЗЙ —
чПФ ФЕВЕ УБРПЗЙ,
чПФ ФЕВЕ РПСУПЛ,
оЕ УРЕЫЙ Ч МЕУПЛ.
йДЙ Л ОБН Ч ИПТПЧПД
чЕУЕМЙФШ ОБТПД.

— фЕМС— НЕМС, ФЩ, еНЕМС,
фТЕФЙК ВБУ.
рПЧПДЙ-ЛБ ФЩ ЪБ ОБУ!

рПЛБФЙМПУШ ЛПМЕУП,
хЛБФЙМПУШ ДБМЕЛП,
й ОЕ Ч ТПЦШ,
й ОЕ Ч РЫЕОЙГХ,
б ДП УБНПК
дП УФПМЙГЩ.
лПМЕУП ЛФП ОБКДЕФ,
фПФ ЧЕДЕФ.
фТХИ-ФХИ,
фТХИ-ФХИ-ФХИ,
иПДЙФ РП ДЧПТХ РЕФХИ.
уБН УП ЫРПТБНЙ,
иЧПУФ У ХЪПТБНЙ.
рПД ПЛОПН УФПЙФ,
оБ ЧЕУШ НЙТ ЛТЙЮЙФ.
лФП ХУМЩЫЙФ,
фПФ ВЕЦЙФ.

рПЗМСДЙ ОБ ОЕВП,
ъЧЕЪДЩ ЗПТСФ,
цХТБЧМЙ ЛТЙЮБФ:
зХ-ЗХ! хВЕЗХ!
тБЪ, ДЧБ, ОЕ ЧПТПОШ,
б ВЕЗЙ, ЛБЛ ПЗПОШ!

хЦ ЛБЛ ЫМБ МЙУБ РП ФТПРЛЕ,
оБЫМБ ЗТБНПФХ Ч ПИМПРЛЕ,
пОБ УЕМБ ОБ РЕОЕЛ
й ЮЙФБМБ ЧЕУШ ДЕОЕЛ.

рЕФХЫПЛ-РЕФХЫПЛ,
рПЛБЦЙ УЧПК ЛПЦХЫПЛ.
лПЦХЫПЛ ЗПТЙФ ПЗОЕН,
уЛПМШЛП РЕТЩЫЕЛ ОБ ОЕН?
тБЪ, ДЧБ, ФТЙ, ЮЕФЩТЕ, РСФШ, оЕЧПЪНПЦОП УПУЮЙФБФШ!

оЙФПЮЛБ, ЙЗПМПЮЛБ,
уЙОЕОШЛП УФЕЛПМПЮЛП,
тЩВБ-ЛБТБУШ,
фЩ ХВЙТБКУШ!

уФХМШЮЙЛ,
нБМШЮЙЛ,
уБН ЛПТПМШ,
ыЙЫЕМ, ЧЩЫЕМ,
чПО РПЫЕМ.


Казахская народная игра
«Юрта»


В игре участвуют четыре подгруппы детей, каждая из которых образует круг по углам площадки. В центре каждого круга стоит стул, на котором повешен платок с национальным узором. Взявшись за руки, все идут четырьмя кругами переменным шагом и поют:

Мы, веселые ребята,
Соберемся все в кружок.
Поиграем, и попляшем,
И помчимся на лужок.

На мелодию без слов ребята переменным шагом перемещаются в общий круг. По окончании музыки они быстро бегут к своим стульям, берут платок и натягивают его над головой в виде шатра (крыши), получается юрта. Правила игры. С окончанием музыки надо быстро подбежать к своему стулу и образовать юрту. Выигрывает группа детей, первой построившая юрту.


Казахская детская игра
«Платок с узелком (Орамал)»


Платок с узелком (Орамал) - это замечательная казахская детская игра на выносливость и быстроту реакции.

Участвовать в этой игре может неограниченное число детей, но не менее 5-6 человек. Для начала определяется водящий, который выбирает одного из участников и передает ему завязанный в узел платок. Затем участники встают в круг, а водящий в центр этого круга.

Правила игры. Участники начинают кружить хоровод вокруг водящего. После сигнала "Стоп" выкрикиваемого водящим, участники разбегаются в разные стороны. Задача водящего поймать участника с платком, причем участник с платком может на бегу передать платок другому участнику. Как только участник в чьих руках платок будет пойман, он должен исполнить для всех песню или рассказать стих, также он автоматически становится водящим и игра начинается заново.


«Продаем горшки (Чулмак уены)»


Цель игры: развитие ловкости, быстроты двигательной реакции, укрепление мышц опорно-двигательного аппарата.

Играющие разделяются на две группы: дети-горшки и игроки-хозяева горшков. Дети-горшки образуют круг, встав на колени или усевшись на траву. За каждым горшком стоит игрок-хозяин горшка, руки у него за спиной. Водящий стоит за кругом.


Водящий подходит к одному из хозяев горшка и начинает разговор:

- «Эй, дружок, продай горшок!»
- Покупай!
- Сколько дать тебе рублей?
- Три отдай.

Водящий три раза (или столько, за сколько согласился продать горшок его хозяин, но не более трех рублей) касается рукой хозяина, и они начинают бег по кругу навстречу друг другу (круг обегают три раза). Кто быстрее добежит до свободного места в кругу, тот занимает это место, а отставший становится водящим.

Правила игры:

  • бегать разрешается только по кругу, не пересекая его;
  • бегущие не имеют права задевать других игроков;
  • водящий может начинать бег в любом направле¬нии. Если он начал бег влево, запятнанный дол¬жен бежать вправо.

Татарская народная подвижная игра.
«Земля, вода, огонь, воздух»


Задачи: развитие логического мышления, ловкости, воспитания, бережного отношения к природе, интереса к татарским играм других народов.

Правила: играющие собираются в круг, в середине- ведущий. Он бросает мяч любому игроку, произнося одно из четырех слов «Земля, вода, огонь, воздух». Если ведущий говорит «Земля»,то тот, кто поймал мяч, должен быстро назвать какое-либо животное если - «вода» - назвать рыбу; «воздух» - птицу; «огонь» - топнуть ногой. Кто ошибся - выбывает из игры.

Башкирская народная игра
«Медный пень»


Организация игры. Играющие парами располагаются по кругу. Дети, изображающие медные пни, сидят на стульях. Дети-хозяева становятся за стульями.

На башкирскую народную мелодию водящий-покупатель двигается по кругу переменным шагом, смотри внимательно на детей, сидящих на стульях, как бы выбирая себе пень. С окончанием музыки останавливается около пары и спрашивает хозяина:

Я хочу у вас спросить,
Можно ль мне ваш пень купить?

Хозяин отвечает:

Коль джигит ты удалой,
Медный пень тот будет твой.

После этих слов хозяин и покупатель выходят за круг, встают за выбранным пнем друг к другу спиной и на слова: «Раз, два, три – беги!» - разбегаются в разные стороны. Добежавший первым встает за медным пнем.

Методические приемы: узнавание башкирской народной мелодии. Выработка с детьми правила: победитель становится хозяином.

Материал: запись башкирской народной мелодии, стулья.

Башкирская народная игра
«Кот и мыши (Бесэй менэн сыскан)»


Описание игры: Кот сидит в кругу на краю площадки, закрыв глаза. Дети – мыши бегают по площадки очень тихо, на носочках, чтобы не разбудить кота. Как только кот открывает глаза и поднимается с места, дети – должны присесть и не двигаться. Кот произносит слова:

« Котик вышел погулять,
Серых мышек поймать.
Сейчас догоню,схвачу и проглочу!»

После окончания слов кот ловит мышей, которые встают и убегают от него. В конце игры подсчитывают количество пойманных мышей. Выбирается новый кот, игра повторяется.

Правила: не двигаться во время слов кота; осаленные мыши должны прекратить игру, собраться у кота в доме.


«Ручеёк»


Цель игры: знакомство с традициями русского народа на основе русских народных игр, развивать ловкость, быстроту, слуховое внимание.

Ход игры: Игру эту знали и любили еще наши прабабушки, и дошла она до нас почти в неизменном виде. Здесь нет необходимости быть сильным, ловким или быстрым, эта игра иного рода - эмоционального, она создает веселое и жизнерадостное настроение. Правила просты. Играющие встают друг за другом парами, обычно мальчик и девочка, берутся за руки и держат их высоко над головой. Из сцепленных рук получается длинный коридор. Игрок, которому пара не досталась, идет к истоку «ручейка» и, проходя под сцепленными руками, ищет себе пару. Взявшись за руки, новая пара пробирается в конец коридора, а тот, чью пару разбили, идет в начало "ручейка"... И, проходя под сцепленными руками, уводит с собой того, кто ему симпатичен. Так "ручеек" движется долго, беспрерывно - чем больше участников, тем веселее игра.

Русская народная подвижная игра
«Игра с лентами»


Игру проводят под русскую народную музыку

Вышел Ваня погулять
(Ваня идёт внутри круга с лентой в руке, высматривая подругу, дети идут хороводом и поют)

Стал подружку выбирать
Стал подружку выбирать

Кому ленточку отдать
(Дети останавливаются)

Поклонись, поклонись
(Ваня кланяется выбранной девочке, девочка отвечает)

Да за ленточку держись.

Ваня: “Дарю тебе ленточку, потому что ты самая добрая” и др.


В круг выходит девочка искать себе друга и дарит ему ленточку. Игра повторяется.


Мордовская народная игра
«В платочки (Руцяняса)»


Действующие лица: Бабушка, Дедушка, Платочки.

Правила игры: Участники игры выбирают Бабушку и Дедушку. Бабушка определяет детей в Платочки, окрасив каждый в определенный цвет (на ухо называет цвет). Платочки садятся на пол. Приходит Дедушка и происходит диалог:

Дедушка: Шумбрат, бабакай. (Будь здорова, бабушка!)
Бабушка: Озак, батькай! (Садись, батюшка!)
Дедушка: Маряйне, руцятне улихть? (Слышал, платочки есть у тебя?)
Бабушка: Улихть, да аф рамавихть тейть. (Есть, да не купить их тебе).
Дедушка: Монь кафта сундукт ярмаконе. (У меня два сундука денег.)
Бабушка: Рамайть! (Купи!)

Дедушка покупает платочки, т.е. отгадывает какого цвета платочки. Как только он назовет цвет платочка правильно, платочек тут же убегает от него. Если Дедушка догонит его, то забирает его себе. Иногда платочек побегает-побегает, Дедушка не сможет поймать его. Бабушка тут же «окрасит» его в другой цвет. Дедушка вновь пытается узнать цвет платочка. Играют до тех пор, пока все платочки не будут куплены.

Мордовская народная игра
«Ворон»


Действующие лица: Ворон. Клушка. Цыплята.

Клушка гуляет со своими Цыплятами по лугу. Навстречу ей выходит Ворон.

Ворон: Клушка, а клушка, дай тейне лефксцень! (Клушка, а клушка, дай мне цыпленка!)
Клушка: Аф максса, варси, аф максса! (Не дам, ворон, не дам!)
Ворон: Мон тонь шабатнень саласайне! (Я всех твоих деток украду!)

И начинает цыплят по одному вылавливать.

Клушка: (защищая цыплят). Варк! Варк!
Ворон: (ловя цыплят). Пивь! Пивь!

Когда все цыплята будут выловлены, игра заканчивается.

Издавна, стараясь подражать взрослым, дети показывали разные жизненные ситуации в играх. Коллективная игра актуальна и сегодня, так как оказывает большое влияние на формирование таких качеств характера, как смелость, выдержка, самодисциплина. Представленные игры народов Урала интересны и современным детям. Они помогут организовать учащихся во внеурочное время и в летнем оздоровительном лагере.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Игры народов Урала

Издавна, стараясь подражать взрослым, дети показывали разные жизненные ситуации в играх. Коллективная игра актуальна и сегодня, так как оказывает большое влияние на формирование таких качеств характера, как смелость, выдержка, самодисциплина. Представленные игры народов Урала интересны и современным детям. Они помогут организовать учащихся во внеурочное время и в летнем оздоровительном лагере.

Ловля оленей (Коръясос куталом) – игра народов коми

Среди играющих выбирают двух пастухов, остальные участники – олени. Они становятся внутри очерченного круга. Пастухи находятся за кругом, друг против друга. По сигналу ведущего «Раз, два, три – лови!» пастухи по очереди бросают мяч в оленей, а те убегают от мяча. Олень, в которого попал мяч считается пойманным. После четырёх, пяти повторений подсчитывается количество пойманных оленей.

Правила игры. Игру надо начинать только по сигналу. Бросать мяч можно только в ноги играющих. Засчитывается прямое попадание, а не после отскока.

Стрельба из лука – игра народов ханты, манси

Выбирается дерево с широкой кроной (сосна). Один из игроков стреляет в крону дерева так, чтобы стрела застряла в ветвях. После этого участники игры по очереди стараются выстрелами сбить стрелу на землю. Побеждает тот игрок, который первым сбивает стрелу.

Игра развивает силу рук, ловкость, глазомер, воспитывает выдержку и настойчивость.

Правила игры. В выстрелах нужно соблюдать очередность, чтобы определить победителя.

Водяной (Ву мурт) – удмуртская игра

Очерчивают круг – это пруд или озеро, река. Выбирается ведущий – водяной. Играющие бегают вокруг озера и повторяют слова: «Водяного нет, а людей-то много».

Водяной бегает по кругу (озеру) и ловит играющих, которые подходят близко к берегу (линии круга). Пойманные остаются в кругу. Игра продолжается до тех пор, пока не будет поймано большинство игроков.

Правила игры. Водяной ловит, не выходя за линию круга. Ловишками становятся и те, кого поймали. Они помогают водяному.

Игра с платочком (Кышетэн шудон) – удмуртская игра

Играющие встают в круг парами, друг за другом. Выбирают двух ведущих, одному из них дают платочек. По сигналу ведущий с платочком убегает, а второй ведущий догоняет его. Игра проходит за кругом. Ведущий с платочком может передать платочек любому играющему, стоящему в паре, и встать на его место. Таким образом, ведущий с платочком меняется. Ведущий, оставшийся без пары, догоняет ведущего с платочком.

Правила игры. Играющий убегает только тогда, когда получит платочек. Когда ведущий с платочком пойман вторым ведущим, то второму ведущему дается платочек, а следующий ведущий выбирается из числа детей, стоящих парами. Игра начинается по сигналу.

Раю-Раю – мордовская игра

Для игры выбирают двух детей – ворота; остальные играющие – мать с детьми. Дети-ворота поднимают сцепленные руки вверх и говорят:

Раю-раю, пропускаю,

А последних оставляю.

Сама мать пройдёт

И детей проведёт.

В это время играющие дети, став паровозиком, за матерью проходят в ворота. Дети-ворота, опустив руки, отделяют последнего ребёнка и шёпотом спрашивают у него два слова – пароль (например, один ребёнок – щит , другой – стрела ). Отвечающий выбирает одно из этих слов и встаёт в команду к тому ребёнку, чей пароль он назвал. Когда мать остаётся одна, ворота громко спрашивают у неё: щи т или стрела . Мать отвечает и встаёт в одну из команд. Дети-ворота встают лицом друг к другу, берутся за руки. Остальные члены каждой команды вереницей прицепляются за своей половинкой ворот. Получившиеся две команды перетягивают друг друга. Перетянувшая команда считается победительницей.

Правила игры . Дети не должны подслушивать или выдавать пароль.

Биляша – марийская игра

На площадке чертят две линии на расстоянии 3-4 м одна от другой. Играющие, разделившись на две команды, становятся за этими линиями лицом друг к другу. Один из играющих по собственному желанию и согласию товарищей с криком « Биляша !» бежит к другой команде, каждый участник которой вытягивает вперёд правую руку. Подбежавший берёт кого-нибудь из команды соперников за руку и старается перетянуть его через площадку за свою линию. Если ему это удаётся, то он ставит пленника позади себя. Если же сам окажется за чертой команды противника, то становится её пленником и располагается за спиной игрока, перетянувшего его на свою сторону. Игра продолжается, теперь игрока-нападающего высылает другая команда. Игра заканчивается тогда, когда одна команда перетянет к себе всех игроков другой команды.

Правила игры. Перетягивать соперника можно только одной рукой, помогать другой рукой нельзя. Никто не должен отдёргивать вытянутую вперёд руку. Если игрока, у которого есть пленник, перетянет на свою сторону игрок противоположной команды, то пленник освобождается и возвращается на своё место в команде.

Липкие пеньки (Йэбешкэк букэндэр) – башкирская игра

Три-четыре игрока садятся на корточки как можно дальше друг от друга. Они изображают липкие пеньки. Остальные играющие бегают по площадке, стараясь не подходить близко к пенькам. Пенёчки должны постараться коснуться пробегающих мимо детей. Осаленные становятся пеньками.

Правила игры. Пеньки не должны вставать с мест.

Ловишки (Тотыш уены) – татарская игра

По сигналу все играющие разбегаются по площадке. Водящий старается запятнать любого из игроков. Каждый, кого он поймает, становится его помощником. Взявшись за руки, вдвоём, затем втроём, вчетвером и т. д. Они ловят бегающих, пока не поймают всех.

Правила игры . Пойманным считается тот, кого водящий коснулся рукой. Пойманные ловят всех остальных, только взявшись за руки.

Бабки – русская игра

Эта игра с некоторыми изменениями бытует среди русских около полутора тысяч лет. На Среднем Урале она известна ещё под другим названием – кон, пристен, сака.

Для игры заготавливают бабки – кости надкопытных суставов ног коров, свиней, овец. Русские Среднего Урала предпочитали коровьи бабки, как более крупные: в них можно попасть с расстояния до 30 м.

Начинают игру с установки кона – в центре игровой площадки каждый играющий ставит по паре бабок. Их поочерёдно сбивают битком , который для большей тяжести заливается свинцом.

Правила игры. Тот, кто поставил бабки последним, первым начинает бить. Иногда очерёдность играющих определяют другими способами: по жребию, считалке, уговору. Сбитые бабки подбираются, а биток остаётся на месте падения. Когда бросят все битки, но ещё останутся не сбитые бабки, то добивают бабки битком, упавшим дальше других. После того, как собьют все бабки, игра повторяется.

Стрельба – старинная русская игра

Мишенью служила шкура козла или барана. Целясь из лука в такую мишень, дети воображали себя охотниками. В зависимости от возраста стрелка устанавливалось расстояние до мишени. Побеждал тот, кто попадал в мишень большее число раз при одинаковом для всех количестве стрел. Учитывалась и точность попадания. Наилучшими считались попадания в грудную часть шкуры.

Правила игры. Стреляли строго по очереди под наблюдением судьи.

Традиционной наградой были кожаные ремни.

Литература

Детские подвижные игры народов СССР (Пособие для воспитателя дет. сада / Сост. А.В. Кенеман; под ред. Т.Н. Осокиной. – М.: Просвещение, 1989.

Чагин Г.Н. Народы и культуры Урала в XIX-XXвв. / Уч. пособие для уч-ся 10-11 кл. ОУ. – Екатеринбург: ИД «Сократ», 2002.




Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх