Правда войны на западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк - На Западном фронте без перемен

Эрих Мария Ремарк

На Западном фронте без перемен

Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал ее жертвой, даже если спасся от снарядов.

Erich Maria Remarque

IM WESTEN NICHTS NEUES


Перевод с немецкого Ю.Н. Афонькина


Серийное оформление А.А. Кудрявцева

Компьютерный дизайн А.В. Виноградова


Печатается с разрешения The Estate of the Late Paulette Remarque и литературных агентств Mohrbooks AG Literary Agency и Synopsis.


Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers. Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.


© The Estate of the Late Paulette Remarque, 1929

© Перевод. Ю.Н. Афонькин, наследники, 2014

© Издание на русском языке AST Publishers, 2014

Мы стоим в девяти километрах от передовой. Вчера нас сменили; сейчас наши желудки набиты фасолью с мясом, и все мы ходим сытые и довольные. Даже на ужин каждому досталось по полному котелку; сверх того мы получаем двойную порцию хлеба и колбасы, – словом, живем неплохо. Такого с нами давненько уже не случалось: наш кухонный бог со своей багровой, как помидор, лысиной сам предлагает нам поесть еще; он машет черпаком, зазывая проходящих, и отваливает им здоровенные порции. Он все никак не опорожнит свой «пищемет», и это приводит его в отчаяние. Тьяден и Мюллер раздобыли откуда-то несколько тазов и наполнили их до краев – про запас. Тьяден сделал это из обжорства, Мюллер – из осторожности. Куда девается все, что съедает Тьяден, – для всех нас загадка. Он все равно остается тощим, как селедка.

Но самое главное – курево тоже было выдано двойными порциями. На каждого по десять сигар, двадцать сигарет и по две плитки жевательного табаку. В общем, довольно прилично. На свой табак я выменял у Катчинского его сигареты, итого у меня теперь сорок штук. Один день протянуть можно.

А ведь, собственно говоря, все это нам вовсе не положено. На такую щедрость начальство не способно. Нам просто повезло.

Две недели назад нас отправили на передовую сменять другую часть. На нашем участке было довольно спокойно, поэтому ко дню нашего возвращения каптенармус получил довольствие по обычной раскладке и распорядился варить на роту в сто пятьдесят человек. Но как раз в последний день англичане вдруг подбросили свои тяжелые «мясорубки», пренеприятные штуковины, и так долго били из них по нашим окопам, что мы понесли тяжелые потери, и с передовой вернулось только восемьдесят человек.

Мы прибыли в тыл ночью и тотчас же растянулись на нарах, чтобы первым делом хорошенько выспаться; Катчинский прав: на войне было бы не так скверно, если бы только можно было побольше спать. На передовой ведь никогда толком не поспишь, а две недели тянутся долго.

Когда первые из нас стали выползать из бараков, был уже полдень. Через полчаса мы прихватили наши котелки и собрались у дорогого нашему сердцу «пищемета», от которого пахло чем-то наваристым и вкусным. Разумеется, первыми в очереди стояли те, у кого всегда самый большой аппетит: коротышка Альберт Кропп, самая светлая голова у нас в роте и, наверно, поэтому лишь недавно произведенный в ефрейторы; Мюллер Пятый, который до сих пор таскает с собой учебники и мечтает сдать льготные экзамены: под ураганным огнем зубрит он законы физики; Леер, который носит окладистую бороду и питает слабость к девицам из публичных домов для офицеров: он божится, что есть приказ по армии, обязывающий этих девиц носить шелковое белье, а перед приемом посетителей в чине капитана и выше – брать ванну; четвертый – это я, Пауль Боймер. Всем четверым по девятнадцати лет, все четверо ушли на фронт из одного класса.

Сразу же за нами стоят наши друзья: Тьяден, слесарь, тщедушный юноша одних лет с нами, самый прожорливый солдат в роте – за еду он садится тонким и стройным, а, поев, встает пузатым, как насосавшийся клоп; Хайе Вестхус, тоже наш ровесник, рабочий-торфяник, который свободно может взять в руку буханку хлеба и спросить: «А ну-ка отгадайте, что у меня в кулаке?»; Детеринг, крестьянин, который думает только о своем хозяйстве и о своей жене; и, наконец, Станислав Катчинский, душа нашего отделения, человек с характером, умница и хитрюга, – ему сорок лет, у него землистое лицо, голубые глаза, покатые плечи и необыкновенный нюх насчет того, когда начнется обстрел, где можно разжиться съестным и как лучше всего укрыться от начальства.

Наше отделение возглавляло очередь, образовавшуюся у кухни. Мы стали проявлять нетерпение, так как ничего не подозревавший повар все еще чего-то ждал.

Наконец Катчинский крикнул ему:

– Ну, открывай же свою обжорку, Генрих! И так видно, что фасоль сварилась!

Повар сонно покачал головой:

– Пускай сначала все соберутся.

Тьяден ухмыльнулся:

– А мы все здесь!

Повар все еще ничего не заметил:

– Держи карман шире! Где же остальные?

– Они сегодня не у тебя на довольствии! Кто в лазарете, а кто и в земле!

Узнав о происшедшем, кухонный бог был сражен. Его даже пошатнуло:

– А я-то сварил на сто пятьдесят человек!

Кропп ткнул его кулаком в бок:

– Значит, мы хоть раз наедимся досыта. А ну давай, начинай раздачу!

В эту минуту Тьядена осенила внезапная мысль. Его острое, как мышиная мордочка, лицо так и засветилось, глаза лукаво сощурились, скулы заиграли, и он подошел поближе:

– Генрих, дружище, так, значит, ты и хлеба получил на сто пятьдесят человек?

Огорошенный повар рассеянно кивнул.

Тьяден схватил его за грудь:

– И колбасу тоже?

Повар опять кивнул своей багровой, как помидор, головой. У Тьядена отвисла челюсть:

– И табак?

– Ну да, все.

Тьяден обернулся к нам, лицо его сияло:

– Черт побери, вот это повезло! Ведь теперь все достанется нам! Это будет – обождите! – так и есть, ровно по две порции на нос!

Но тут Помидор снова ожил и заявил:

– Так дело не пойдет.

Теперь и мы тоже стряхнули с себя сон и протиснулись поближе.

– Эй ты, морковка, почему не выйдет? – спросил Катчинский.

– Да потому, что восемьдесят – это не сто пятьдесят!

– А вот мы тебе покажем, как это сделать, – проворчал Мюллер.

– Суп получите, так и быть, а хлеб и колбасу выдам только на восемьдесят, – продолжал упорствовать Помидор.

Катчинский вышел из себя:

– Послать бы тебя самого разок на передовую! Ты получил продукты не на восемьдесят человек, а на вторую роту, баста. И ты их выдашь! Вторая рота – это мы.

Мы взяли Помидора в оборот. Все его недолюбливали: уже не раз по его вине обед или ужин попадал к нам в окопы остывшим, с большим опозданием, так как при самом пустяковом огне он не решался подъехать со своим котлом поближе и нашим подносчикам пищи приходилось ползти гораздо дальше, чем их собратьям из других рот. Вот Бульке из первой роты, тот был куда лучше. Он хоть и был жирным, как хомяк, но уж если надо было, то тащил свою кухню почти до самой передовой.

Предлагаем ознакомиться с написанном в 1929 году, прочитать его краткое содержание. "На Западном фронте без перемен" - так называется интересующий нас роман. Автор произведения - Ремарк. Фото писателя представлено ниже.

Следующими событиями начинается краткое содержание. "На Западном фронте без перемен" повествует о разгаре Первой мировой войны. Германия воюет уже против России, Франции, Америки и Англии. Пауль Бойлер, рассказчик в произведении, знакомит со своими однополчанами. Это рыбаки, крестьяне, ремесленники, школьники различных возрастов.

Рота отдыхает после боя

О солдатах одной роты рассказывается в романе. Опустив подробности, мы составили краткое содержание. "На Западном фронте без перемен" - произведение, в котором описывается в основном рота, в состав которой входили главные герои - бывшие одноклассники. Она потеряла уже почти половину своего состава. Рота отдыхает в 9 км от передовой после встречи с орудиями англичан - "мясорубками". Солдатам достаются из-за потерь при пережитом обстреле двойные порции курева и еды. Они досыта курят, едят, отсыпаются и играют в карты. Пауль, Кропп и Мюллер направляются к своему раненому однокласснику. Эти солдаты оказались в одной роте вчетвером, уговоренные классным наставником Кантореком, его "задушевным голосом".

Как был убит Иозиф Бем

Иозеф Бем, герой произведения "На Западном фронте без перемен" (краткое содержание мы описываем), на войну идти не хотел, но, опасаясь отказом отрезать все пути для себя, записался, как и другие, добровольцем. Его убили одним из первых. Он не мог из-за полученных ранений в глаза отыскать укрытие. Солдат потерял ориентир и в конце концов был застрелен. Канторек, бывший наставник солдат, в письме Кроппу передает привет, называя товарищей "железными ребятами". Так множество Кантореков дурачат молодых людей.

Смерть Киммериха

Киммериха, другого своего одноклассника, товарищи нашли с ампутированной ногой в Мать его просила присматривать за ним Пауля, ведь Франц Киммерих - "совсем ребенок". Но как же осуществить это на передовой? Достаточно одного взгляда на Киммериха, чтобы понять, что этот солдат безнадежен. Пока он находился без сознания, у него кто-то украл любимые часы, полученные в подарок. Остались, правда, хорошие кожаные английские ботинки до колен, которые Францу больше не нужны. Киммерих умирает на глазах своих товарищей. Солдаты, подавленные этим, возвращаются с ботинками Франца в барак. С Кроппом по дороге случается истерика. Прочитав роман, по которому составлено краткое содержание ("На Западном фронте без перемен"), вы узнаете подробности этих и других событий.

Пополнение роты новобранцами

Придя в барак, солдаты видят, что случилось пополнение новобранцами. Живые заменили убитых. Один из новоприбывших рассказывает, что они питались одной лишь брюквой. Кат (добытчик Катчинский) кормит парня фасолью с мясом. Свой вариант того, как необходимо вести боевые действия, предлагает Кропп. Пусть сражаются генералы сами, а победивший свою страну объявит выигравшей войну. А то выходит, что сражаются за них другие, те, кому совсем не нужна война, кто ее не начинал.

Пополнившаяся новобранцами рота выходит на передовую на саперные работы. Учит новобранцев опытный Кат, один из главных героев романа "На Западном фронте без перемен" (краткое содержание лишь вкратце знакомит с ним читателей). Он объясняет новобранцам, как распознавать разрывы и выстрелы и хорониться от них. Он предполагает, прислушавшись к "гулу фронта", что им ночью "дадут прикурить".

Размышляя о поведении на передовой солдат, Пауль говорит, что они все связаны инстинктивно со своей землей. В нее хочется вжаться, когда над головой свистят снаряды. Земля представляется солдату надежной заступницей, он поверяет ей криком и стоном свою боль и страх, и она принимает их. Она - его мать, брат, единственный Друг.

Ночной обстрел

Как и думал Кат, обстрел был очень плотным. Раздаются хлопки взрывающихся химических снарядов. Металлические трещотки и гонги возвещают: "Газ, газ!" Одна надежда у солдат - на герметичность маски. Все воронки заполняет "мягкая медуза". Нужно выбираться наверх, но там ведется артобстрел.

Товарищи подсчитывают, сколько человек из их класса осталось в живых. 7 убитых, 1 находится в сумасшедшем доме, 4 ранены - всего 8. Передышка. Над свечкой прикрепляют крышку от ваксы. Туда сбрасывают вшей. Солдаты размышляют за этим занятием о том, чем бы занялся каждый из них, если бы не было войны. Бывший почтальон, а ныне главный истязатель ребят на учениях Химмельштос прибывает в часть. На него у каждого есть зуб, но товарищи не решили еще, как отомстить ему.

Бои продолжаются

Подготовка наступления далее описывается в романе "На Западном фронте без перемен". Ремарк рисует такую картину: пахнущие смолой гробы уложены в 2 яруса у школы. Трупные крысы развелись в окопах, и с ними не удается справиться. Невозможно доставить солдатам питание из-за обстрела. У одного из новобранцев припадок. Он хочет выскочить из блиндажа. Французы атакуют, и солдат оттесняют на запасной рубеж. После контратаки они возвращаются с трофеями, которые составляет выпивка и консервы. Ведутся непрерывные обстрелы с обеих сторон. В большую воронку укладывают убитых. Они лежат здесь уже в 3 слоя. Все живые отупели и обессилели. В окопе прячется Химмельштос. Пауль заставляет его атаковать.

Лишь 32 человека осталось от роты, состоявшей из 150 солдат. Их уводят в тыл дальше, чем прежде. Иронией сглаживают солдаты кошмары фронта. Это помогает спастись от помешательства.

Пауль отправляется домой

В канцелярии, куда вызвали Пауля, ему выдают проездные документы и отпускное свидетельство. Он рассматривает с волнением из окна своего вагона "пограничные столбы" юности. Вот, наконец, и его дом. Мать Пауля лежит больная. Демонстрировать чувства не принято в их семье, и слова матери "дорогой мой мальчик" о многом говорят. Отец хочет показать своим друзьям сына в мундире, однако Пауль не желает ни с кем говорить о войне. Солдат жаждет уединения и находит его за кружкой пива в тихих уголках местных ресторанчиков или в собственной комнате, где обстановка знакома ему до мелочей. Его зазывает в пивную учитель немецкого. Здесь патриотично настроенные преподаватели, знакомые Пауля, рассуждают браво о том, как "поколотить француза". Пауля угощают сигарами и пивом, при этом строят планы о том, как захватить Бельгию, большие территории России и угольные районы Франции. Пауль отправляется в казармы, где солдат муштровали 2 года назад. Миттельштед, его одноклассник, которого направили сюда из лазарета, сообщает новость о том, что Канторека взяли в ополченцы. По его же схеме муштрует классного наставника кадровый военный.

Пауль - главный герой произведения "На Западном фронте без перемен". Ремарк пишет о нем далее, что парень отправляется к матери Киммериха и говорит ей о мгновенной смерти ее сына от ранения в сердце. Женщина верит его убедительному рассказу.

Пауль делится сигаретами с русскими пленными

И вновь казармы, где муштровали солдат. Рядом находится большой лагерь, в котором содержатся русские военнопленные. Здесь на посту стоит Пауль. Глядя на всех этих людей с бородами апостолов и детскими лицами, солдат размышляет о том, кто их превратил в убийц и врагов. Он ломает свои сигареты и через сетку по половинке передает их русским. Каждый день они поют панихиды, хороня умерших. Все это подробно описывает в своем произведении Ремарк ("На Западном фронте без перемен"). Краткое содержание продолжается прибытием кайзера.

Приезд кайзера

Пауля снова направляют в его часть. Здесь он встречается со своими Их неделю гоняют по плацу. Солдатам по случаю прибытия столь важного лица выдают новую форму. Кайзер на них впечатления не производит. Вновь начинаются споры о том, кто является инициатором войн, для чего они нужны. Взять, например, французского работягу. Зачем же этому человеку воевать? Все это решают власти. К сожалению, мы не можем подробно останавливаться на авторских отступлениях, составляя краткое содержание рассказа "На Западном фронте без перемен".

Пауль убивает французского солдата

Ходят слухи о том, что их отправят сражаться в Россию, однако солдат посылают на передовую, в самое пекло. Ребята отправляются в разведку. Ночь, стрельба, ракеты. Пауль заблудился и не понимает, в какой стороне находятся их окопы. День он проводит в воронке, в грязи и воде, притворившись мертвым. Пауль потерял пистолет и на случай рукопашной готовит нож. Заблудившийся солдат-француз сваливается в его воронку. Пауль с ножом бросается на него. Когда наступает ночь, он возвращается в окопы. Пауль потрясен - впервые в своей жизни он убил человека, а ведь тот, в сущности, не сделал ему ничего. Это важный эпизод романа, и о нем непременно следует сообщить читателю, составляя краткое содержание. "На Западном фронте без перемен" (фрагменты его иногда выполняют важную смысловую функцию) - это произведение, которое нельзя до конца понять, не обратившись к деталям.

Пир во время чумы

Солдат направляют охранять склад продовольствия. Из их отделения в живых остались лишь 6 человек: Детерлинг, Леер, Тьяден, Мюллер, Альберт, Кат - все здесь. В деревне эти герои романа "На Западном фронте без перемен" Ремарка, в кратком содержании представленного в этой статье, обнаруживают надежный бетонированный подвал. Матрацы и даже дорогую кровать, выполненную из красного дерева, с перинами и кружевами приносят из домов сбежавших жителей. Кат и Пауль отправляются в разведку по этой деревне. Она находится под плотным обстрелом из В сарае они обнаруживают двух резвящихся поросят. Большое угощение предстоит. Склад полуразрушен, от обстрелов горит деревня. Теперь из него можно достать все что угодно. Проезжающие шоферы и охранники пользуются этим. Пир во время чумы.

Газеты сообщают: "На Западном фронте без перемен"

"Масленица" закончилась через месяц. Снова солдат отправляют на передовую. Обстреливают походную колонну. Пауль и Альберт попадают в монастырский лазарет Кельна. Отсюда непрестанно увозят умерших и снова привозят раненых. Альберту до самого верха ампутируют ногу. После выздоровления Пауль вновь на передовой. Безнадежно положение солдат. Французские, английские и американские полки наступают на уставших от сражений немцев. Осветительной ракетой убит Мюллер. Раненного в голень Ката из-под обстрела на спине выносит Пауль. Однако Ката во время перебежек ранит осколком в шею, и он все же умирает. Из всех ушедших на войну одноклассников Пауль один остался в живых. Везде говорят о том, что близится перемирие.

В октябре 1918 года убили Пауля. В это время было тихо, а военные сводки приходили следующие: "На Западном фронте без перемен". Краткое содержание по главам интересующего нас романа на этом завершается.

Человек на войне. Этой трудной и ответственной теме, разработанной классической литературой, Эрих Мария Ремарк привил трагический опыт своего "потерянного поколения", предложив ей иной угол зрения - глазами непосредственного участника Первой мировой войны. "На Западном фронте без перемен" - книга замечательная, книга, которую надо прочесть... В этой книге слышен голос эпохи, и если одно поколение может "завещать" другому, следующему, какие-нибудь свои книги, то в этот короткий список следовало бы включить и "На Западном фронте"... Наверно ни в одном "военном романе" не было веяния той величественной и трагической простоты, которая вдруг, хочется сказать "каким-то чудом", возникает у Ремарка. Как будто с черного входа взбирается он иногда на самые верхи искусства, куда тщетно пытаются взойти писатели более умелые, более опытные и даже более крупные... Отношение Ремарка к войне гораздо глубже и мудрее, чем у всех партийных теоретиков вместе взятых: для него война дело ужасное, но таинственное, отвратительное и страшное, но роковое, он знает, что она стара как мир, с корнями уходит в самую темную глубь природы" (Георгий Адамович). "На Западном фронте без перемен" - роман, принесший писателю всемирную известность. Окопная правда Ремарка прошла испытание временем - и остается открытым уроком для грядущих поколений читателей. Эта книга приоткрывает начальную составляющую секрета продолжительного многолетнего успеха романов Ремарка.

«На Западном фронте без перемен» - сюжет

«На западном фронте без перемен» (нем. Im Westen nichts Neues) - знаменитый роман Эриха Мария Ремарка, вышедший в 1929 году. В предисловии автор говорит: «Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал её жертвой, даже если спасся от снарядов».

Антивоенный роман повествует о всем пережитом, увиденном на фронте молодым солдатом Паулем Боймером, а также его фронтовыми товарищами в Первой мировой войне. Как и Эрнест Хемингуэй, Ремарк использовал понятие «потерянное поколение», чтобы описать молодых людей, которые из-за полученных ими на войне душевных травм не в состоянии были устроиться в гражданской жизни. Произведение Ремарка таким образом стояло в остром противоречии с правоконсервативной военной литературой, превалировавшей в эпоху Веймарской республики, которая, как правило, старалась оправдать проигранную Германией войну и героизировать её солдат.

Ремарк описывает события войны от лица простого солдата.

Рецензии

Рецензии на книгу «На Западном фронте без перемен»

Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить рецензию. Регистрация займет не более 15 секунд.

Дмитрий Королёв

Это прекрасная книга!

Вся книга пронизана ужасом войны,реализм поражает.Когда читаешь эту книгу начинаешь понимать насколько страшна война.В этой книге отлично показано как война меняет людей их характер их судьбу,в мгновенье ока человек лишается всего,Ремарк знал что значит ужас войны.Эта книга имеет множество различных смыслов, она говорит о многом,о том как люди оставались людьми и на линии фронта и живя мирной жизнью,она даёт понять как война меняет представление человека о жизни, о том как общество так и не смогло принять своих защитников обратно в свои ряды,эта книга рассказывает о целом поколении людей которых уничтожила война, уничтожила физически и духовно.Эта книга также является предостережением всем потомкам:"Вот смотрите какие ужасы несёт война!Неужели вы хотите сами пережить всё это"?

Это отличная,реалистичная, проберающая до самой души книга.

Война не бывает хорошая или плохая,война бывает только ужасная

Полезная рецензия?

/

1 / 0

Laila

Сильная, откровенная книга, в которой описывается весь ужас войны.

Пожалуй в этой книги наиболее подробно и точно описываются все ужасные события, моменты, которые происходили на войне.

С первых страниц погружаешься в эту атмосферу, начинаешь переживать за героев, ощущаешь весь ужас войны на себе. Война - это настоящий ад, и чтобы пережить это нужно много мужества, смелости, силы воли, характера. А ведь много людей прошли через это в совсем юные годы.

Книга переворачивает все взгляды на войну. Если раньше я читала книги сильные, с яркими описаниями столь ужасных событий, то теперь я прочитала невероятную книгу, которая меня поразила, повергла в ужас, страх. Даже врагу не пожелаешь испытать все это на себе.

Гениальная книга с живым описанием, с множеством цитат и крылатых фраз. Книга, которая не оставит равнодушного никого, которая запомнится надолго и оставит след в душе надолго, а может и навсегда!

Полезная рецензия?

/

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.

Эрих Мария Ремарк

На Западном фронте без перемен

I

Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал ее жертвой, даже если спасся от снарядов.

Мы стоим в девяти километрах от передовой. Вчера нас сменили; сейчас наши желудки набиты фасолью с мясом, и все мы ходим сытые и довольные. Даже на ужин каждому досталось по полному котелку; сверх того мы получаем двойную порцию хлеба и колбасы, - словом, живем неплохо. Такого с нами давненько уже не случалось: наш кухонный бог со своей багровой, как помидор, лысиной сам предлагает нам поесть еще; он машет черпаком, зазывая проходящих, и отваливает им здоровенные порции. Он все никак не опорожнит свой «пищемет», и это приводит его в отчаяние. Тьяден и Мюллер раздобыли откуда-то несколько тазов и наполнили их до краев - про запас. Тьяден сделал это из обжорства, Мюллер - из осторожности. Куда девается все, что съедает Тьяден, - для всех нас загадка. Он все равно остается тощим, как селедка.

Но самое главное - курево тоже было выдано двойными порциями. На каждого по десять сигар, двадцать сигарет и по две плитки жевательного табаку. В общем, довольно прилично. На свой табак я выменял у Катчинского его сигареты, итого у меня теперь сорок штук. Один день протянуть можно.

А ведь, собственно говоря, все это нам вовсе не положено. На такую щедрость начальство не способно. Нам просто повезло.

Две недели назад нас отправили на передовую, сменять другую часть. На нашем участке было довольно спокойно, поэтому ко дню нашего возвращения каптенармус получил довольствие по обычной раскладке и распорядился варить на роту в сто пятьдесят человек. Но как раз в последний день англичане вдруг подбросили свои тяжелые «мясорубки», пренеприятные штуковины, и так долго били из них по нашим окопам, что мы понесли тяжелые потери, и с передовой вернулось только восемьдесят человек.

Мы прибыли в тыл ночью и тотчас же растянулись на нарах, чтобы первым делом хорошенько выспаться; Катчинский прав: на войне было бы не так скверно, если бы только можно было побольше спать. На передовой ведь никогда толком не поспишь, а две недели тянутся долго.

Когда первые из нас стали выползать из бараков, был уже полдень. Через полчаса мы прихватили наши котелки и собрались у дорогого нашему сердцу «пищемета», от которого пахло чем-то наваристым и вкусным. Разумеется, первыми в очереди стояли те, у кого всегда самый большой аппетит: коротышка Альберт Кропп, самая светлая голова у нас в роте и, наверно, поэтому лишь недавно произведенный в ефрейторы; Мюллер Пятый, который до сих пор таскает с собой учебники и мечтает сдать льготные экзамены; под ураганным огнем зубрит он законы физики; Леер, который носит окладистую бороду и питает слабость к девицам из публичных домов для офицеров; он божится, что есть приказ по армии, обязывающий этих девиц носить шелковое белье, а перед приемом посетителей в чине капитана и выше - брать ванну; четвертый - это я, Пауль Боймер. Всем четверым по девятнадцати лет, все четверо ушли на фронт из одного класса.

Сразу же за нами стоят наши друзья: Тьяден, слесарь, тщедушный юноша одних лет с нами, самый прожорливый солдат в роте, - за еду он садится тонким и стройным, а поев, встает пузатым, как насосавшийся клоп; Хайе Вестхус, тоже наш ровесник, рабочий-торфяник, который свободно может взять в руку буханку хлеба и спросить: «А ну-ка отгадайте, что у меня в кулаке?»; Детеринг, крестьянин, который думает только о своем хозяйстве и о своей жене; и, наконец, Станислав Катчинский, душа нашего отделения, человек с характером, умница и хитрюга, - ему сорок лет, у него землистое лицо, голубые глаза, покатые плечи, и необыкновенный нюх насчет того, когда начнется обстрел, где можно разжиться съестным и как лучше всего укрыться от начальства.

На Западном фронте без перемен

Год и место первой публикации: 1928, Германия; 1929, США

Издатели: Импропилаен-Ферлаг; Литтл, Браун энд Компани

Литературная форма: роман

Он был убит в октябре 1918 года, в один из тех дней, когда на всем фронте было так тихо и спокойно, что военные сводки состояли из одной только фразы: «На Западном фронте без перемен».

Он упал лицом вперед и лежал в позе спящего. Когда его перевернули, стало видно, что он, должно быть, недолго мучился, - на лице у него было такое спокойное выражение, словно он был даже доволен тем, что все кончилось именно так. (Здесь и далее пер. «На западном фронте без перемен» - Ю. Афонькина.)

Финальный пассаж популярного романа Ремарка не только передает нелепость смерти этого неизвестного солдата, но также иронизирует над сообщениями официальных источников военного времени, гласивших, что никаких перемен на фронте не происходит, в то время как ежедневно тысячи людей продолжали умирать от ранений (немецкое название романа «Im Western Nicht Neues» переводится как «на Западе ничего нового»). Последний абзац подчеркивает двусмысленность названия, это квинтэссенция горечи, наполняющей все произведение.

Множество безымянных солдат находятся по обе стороны окопов. Они - лишь тела, сваленные в воронках от снарядов, изуродованные, разбросанные как попало: «Между стволом и одной веткой застрял голый солдат. На его голове еще надета каска, а больше на нем ничего нет. Там, наверху, сидит только полсолдата, верхняя часть туловища, без ног». Юный француз отстал при отступлении: «Ударом лопаты ему рассекают лицо».

Неизвестные солдаты - фон, задний план. Главные герои романа - Пауль Боймер, рассказчик, и его товарищи по второй роте, главным образом Альберт Кропп, его близкий друг, и лидер группы Станислаус Катчинский (Кат). Катчинскому сорок лет, остальным - по восемнадцать-девятнадцать. Это простые парни: Мюллер, мечтающий сдать экзамены; Тьяден, слесарь; Хайе Вестхус, рабочий-торфяник; Детеринг, крестьянин.

Действие романа начинается в девяти километрах от линии фронта. Солдаты «отдыхают» после двух недель на передовой. Из ста пятидесяти человек, ходивших в атаку, вернулось только восемьдесят. Бывшие идеалисты, теперь они преисполнены злости и разочарования; катализатором служит письмо от Канторека, их старого школьного учителя. Это он убедил всех пойти на фронт добровольцами, сказав, что иначе они окажутся трусами.

«Они должны были бы помочь нам, восемнадцатилетним, войти в пору зрелости, в мир труда, долга, культуры и прогресса, стать посредниками между нами и нашим будущим. […]…в глубине души мы им верили. Признавая их авторитет, мы мысленно связывали с этим понятием знание жизни и дальновидность. Но как только мы увидели первого убитого, это убеждение развеялось в прах. […] Первый же артиллерийский обстрел раскрыл перед нами наше заблуждение, и под этим огнем рухнуло то мировоззрение, которое они нам прививали».

Этот мотив повторяется в разговоре Пауля с родителями перед его отъездом. Они демонстрируют полное незнание военных реалий, условий жизни на фронте и обыденности смерти. «Здесь с питанием, разумеется, хуже, это вполне понятно, ну конечно, а как же может быть иначе, самое лучшее - для наших солдат…» Они спорят о том, какие территории должны быть аннексированы и как нужно вести боевые действия. Пауль не в состоянии говорить им правду.

Краткие зарисовки солдатской жизни даны в первых нескольких главах: бесчеловечное обращение капралов с рекрутами; страшная смерть его одноклассника после ампутации ноги; скудная пища; ужасные бытовые условия; вспышки страха и ужаса, взрывы и крики. Опыт заставляет их повзрослеть, и не только военные окопы причиняют страдания наивным, не готовым к таким испытаниям рекрутам. Утрачены «идеализированные и романтические» представления о войне. Они понимают, что «…классический идеал отечества, который нам нарисовали наши учителя, пока что находил здесь реальное воплощение в столь полном отречении от своей личности…» Их отрезали от их юности и возможности нормально взрослеть, они не думают о будущем.

После главного сражения Пауль говорит: «Сегодня мы бродили бы по родным местам, как заезжие туристы. Над нами тяготеет проклятие - культ фактов. Мы различаем вещи, как торгаши, и понимаем необходимость, как мясники. Мы перестали быть беспечными, мы стали ужасающе равнодушными. Допустим, что мы останемся в живых; но будем ли мы жить?»

Пауль испытывает всю глубину такого отчуждения во время увольнительной. Несмотря на признание его заслуг и острое желание влиться в тыловую жизнь, он понимает, что он чужак. Он не может сблизиться со своей семьей; разумеется, он не в состоянии открыть правду о своем полном ужаса опыте, он лишь просит их об утешении. Сидя в кресле в своей комнате, со своими книгами, он пытается ухватить прошлое и вообразить будущее. Его фронтовые товарищи - его единственная реальность.

Ужасные слухи оказываются правдой. Они сопровождаются штабелями новеньких желтых гробов и дополнительными порциями еды. Они попадают под вражеские бомбардировки. Снаряды разносят вдребезги укрепления, врезаются в насыпи и разрушают бетонные покрытия. Поля изрыты воронками. Новобранцы теряют контроль над собой, их удерживают силой. Идущих в атаку накрывает пулеметный огонь и гранаты. Страх сменяется гневом.

«Мы уже не бессильные жертвы, ожидающие своей судьбы, лежа на эшафоте; теперь мы можем разрушать и убивать, чтобы спастись самим, чтобы спастись и отомстить за себя… Сжавшись в комочек, как кошки, мы бежим, подхваченные этой неудержимо увлекающей нас волной, которая делает нас жестокими, превращает нас в бандитов, убийц, я сказал бы - в дьяволов, и, вселяя в нас страх, ярость и жажду жизни, удесятеряет наши силы, - волной, которая помогает нам отыскать путь к спасению и победить смерть. Если бы среди атакующих был твой отец, ты не колеблясь метнул бы гранату и в него!»

Атаки чередуются с контратаками, и «на изрытом воронками поле между двумя линиями окопов постепенно скапливается все больше убитых». Когда все заканчивается и рота получает передышку, от нее остается только тридцать два человека.

В другой ситуации «анонимность» окопной войны нарушается. В разведке вражеских позиций Пауль отделяется от своей группы и оказывается на французской территории. Он прячется в воронке от взрыва, окруженный рвущимися снарядами и звуками наступления. Он утомлен до крайности, вооруженный лишь страхом и ножом. Когда на него падает тело, он автоматически вонзает в него нож и после этого делит воронку с умирающим французом, он начинает воспринимать его не как врага, а как просто человека. Пытается перевязать ему раны. Его мучает чувство вины:

«Товарищ, я не хотел убивать тебя. Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я не сделал бы того, что сделал, - конечно, если бы и ты вел себя благоразумно. Но раньше ты был для меня лишь отвлеченным понятием, комбинацией идей, жившей в моем мозгу и подсказавшей мне мое решение. Вот эту-то комбинацию я и убил. Теперь только я вижу, что ты такой же человек, как и я. Я помнил только о том, что у тебя есть оружие: гранаты, штык; теперь же я смотрю на твое лицо, думаю о твоей жене и вижу то общее, что есть у нас обоих. Прости меня, товарищ! Мы всегда слишком поздно прозреваем».

Наступает передышка в битве, и затем их выводят из деревни. Во время марша Пауль и Альберт Кропп ранены, Альберт серьезно. Их отправляют в госпиталь, они боятся ампутации; Кропп теряет ногу; он не хочет жить «инвалидом». Выздоравливая, Пауль хромает по госпиталю, заходит в палаты, глядя на искалеченные тела:

«А ведь это только один лазарет, только одно его отделение! Их сотни тысяч в Германии, сотни тысяч во Франции, сотни тысяч в России. Как же бессмысленно все то, что написано, сделано и передумано людьми, если на свете возможны такие вещи! До какой же степени лжива и никчемна наша тысячелетняя цивилизация, если она даже не смогла предотвратить эти потоки крови, если она допустила, чтобы на свете существовали сотни тысяч таких вот застенков. Лишь в лазарете видишь воочию, что такое война».

Он возвращается на фронт, война продолжается, смерть продолжается. Один за другим гибнут друзья. Детеринг, сходящий с ума по дому, мечтающий увидеть вишневое дерево в цвету, пытается дезертировать, но его ловят. В живых остаются только Пауль, Кат и Тьяден. В конце лета 1918 года Ката ранят в ногу, Пауль пытается дотащить его до медчасти. В полуобморочном состоянии, спотыкаясь и падая, он доходит до перевязочной станции. Он приходит в себя и узнает, что Кат умер, пока они шли, ему попал в голову осколок.

Осенью начинаются разговоры о перемирии. Пауль размышляет о будущем:

«Да нас и не поймут, - ведь перед нами есть старшее поколение, которое, хотя оно провело вместе с нами все эти годы на фронте, уже имело свой семейный очаг и профессию и теперь снова займет свое место в обществе и забудет о войне, а за ними подрастает поколение, напоминающее нас, какими мы были раньше; и для него мы будем чужими, оно столкнет нас с пути. Мы не нужны самим себе, мы будем жить и стариться, - одни приспособятся, другие покорятся судьбе, а многие не найдут себе места. Протекут годы, и мы сойдем со сцены».

ЦЕНЗУРНАЯ ИСТОРИЯ

Роман «На Западном фронте без перемен» был издан в Германии в 1928 году, национал-социалисты к этому времени стали уже мощной политической силой. В социально-политическом контексте послевоенного десятилетия роман чрезвычайно популярен: было продано 600 тысяч экземпляров, прежде чем он был издан в США. Но, кроме того, он вызвал значительное негодование. Национал-социалисты сочли его оскорблением их идеалов дома и отечества. Возмущение вылилось в политические памфлеты, направленные против книги. В 1930 году она была запрещена в Германии. В 1933 году все произведения Ремарка отправились в печально знаменитые костры. 10 мая первая широкомасштабная демонстрация состоялась перед Берлинским университетом, студенты собрали 25 тысяч томов еврейских авторов; 40 тысяч «не проявивших энтузиазма» наблюдали за действием. Подобные демонстрации имели место и в других университетах. В Мюнхене в демонстрации, во время которой сжигались книги, заклейменные как марксистские и антигерманские, приняло участие 5 тысяч детей.

Ремарк, не испугавшийся злобных выступлений против его книг, опубликовал в 1930 году продолжение романа - «Возвращение». В 1932 году он бежал от нацистского преследования в Швейцарию, а затем в США.

Запрещения имели место и в других странах Европы. В 1929 году австрийским солдатам было запрещено читать книгу, а в Чехословакии ее изъяли из военных библиотек. В 1933 году перевод романа был запрещен в Италии за антивоенную пропаганду.

В 1929 году в США издатели «Литтл, Браун энд Компани» согласились с рекомендациями жюри клуба «Книга месяца», выбравшими роман книгой июня, внести некоторые изменения в текст, они вычеркнули три слова, пять фраз и целиком два эпизода: один о временной уборной и сцену в госпитале, когда супружеская пара, не видевшаяся два года, занимается любовью. Издатели аргументировали это тем, что «некоторые слова и выражения слишком грубы для нашего американского издания» и без этих изменений могли бы возникнуть проблемы с федеральными законами и законами штата Массачусетс. Спустя десятилетие другой случай цензуры текста был обнародован самим Ремарком. Путнам отказался публиковать книгу в 1929 году, несмотря на ее огромный успех в Европе. Как говорит автор, «какой-то идиот заявил, что не станет издавать книгу «гунна»».

Тем не менее «На Западном фронте без перемен» была запрещена в 1929 году в Бостоне на основании непристойности. В том же году в Чикаго таможня США арестовала экземпляры английского перевода книги, который не был «отредактирован». Кроме того, роман значится в числе запрещенных в исследовании о школьной цензуре общества «Народ за американский путь» «Нападения на свободу обучения, 1987–1988»; поводом здесь был «непристойный язык». Цензорам предлагается изменить тактику и использовать эти протесты вместо таких традиционных обвинений, как «глобализм» или «крайне правые пугающие высказывания». Джонатан Грин в своей «Энциклопедии цензуры» называет «На Западном фронте без перемен» одной из «особенно часто» запрещаемых книг.



Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх