Н.В. Гоголь "Ревизор": описание, герои, анализ комедии

Женские типы в «Ревизоре» занимают весьма незначительный уголок, являясь совершенно эпизодическими фигурами. Но как великий художник, Гоголь сумел мимоходом, одним — двумя мазками кисти, дать полный портрет этих случайных персонажей своей комедии. Все женщины комедии в духовном отношении ничем не отличаютcя от своих мужей и отцов. Они только завершают картину пошлости, нарисованную Гоголем, являясь достойным дополнением мужской половины общества.

«Анна Андреевна — провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей». Это весьма легкомысленная женщина. У знав о приезде ревизора, она бежит за мужем: «Что, приехал? Ревизор? с усами? с какими усами?» Взволнованному городничему не до нее: «После, после матушка!» А она, не понимая, какой критический момент наступил для ее супруга, сердится: «После? Вот новости, после! Я не хочу после … Мне только одно слово: что он, полковник? А? (с пренебрежением) уехал! Я тебе вспомню это!». Приехало новое лицо, мужского пола — есть от чего прийти в волнение. Для уездной Клеопатры это предвкушение нового флирта … Муж уехал. «Через два часа мы все узнаем» — говорит дочь, но для матери это вечность; «Через два часа! покорнейше благодарю. Вот одолжила ответом’» Анна Андреевна посылает свою Авдотью: «Побеги расспроси, куда поехали; да расспроси хорошенько: что за приезжий, каков он — слышишь? Подсмотри в щелку и узнай все, и глаза какие: черные или нет! .. Скорее, скорее, скорее, скорее … ». Тряпичкину Хлестаков пишет: «Не решился, с которой начать-думаю прежде с матушки, потому что, кажется, готова сейчас на все услуги». И у него есть полное основание так полагать.

Марья Антоновна еще позволяет себе усомниться в правдивости слов Хлестакова, когда он выдает себя за автора «Юрия Милославского», а Анна Андреевна сама подсовываетему эту ложь своим вопросом: «Так, верно, и Юрий Милославский ваше сочинение?» А когда пьяный Хлестаков объясняет, будто существуют два романа под этим заглавием, она, ни капли не сомневаясь, замечает: «Ну, это, верно, я ваш, читала. Как хорошо написано!». «Ах, какой приятный! — восклицает она, когда Хлестакова уводят спать. — Но только какое тонкое обращение! Приемы и все этакое … Ах, как хорошо! Я страх люблю таких молодых людей! Я просто без памяти … ». И все это про пьяного И пустоголового петербургского мальчишку. Затем между матерью и дочерью происходит спор о том, на кого он больше смотрел, и кто ему больше понравился … «Послушай, Осип, а какие глаза больше всего нравятся твоему барину?» — расспрашивают они лакея. Спустя короткое время Анна Андреевна сама приходит в комнату Хлестакова. Последний просит ее руку. Анна Андреевна слабо возражает: «Но позвольте заметить: я в некотором роде … я замужем». Это «в некотором роде» — великолепно.

Флирт — вот, что наполняет душевную жизнь Анны Андреевны. Недаром она гадает на картах: все ее помыслы лежат в области валетов всех мастей. Флирт, и что само собою разумеется, туалеты. «Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы» — говорит Гоголь. А действие продолжается день-полтора … Эти основные черты характера Анны Андреевны определяют всю ее жизнь, все грани ее жизни.

Легкомысленна Анна Андреевна и как жена. Ее совершенно не интересуют дела мужа. Она живет только своими маленькими интересами. Такова же она и как мать. Она нисколько не скрывает от дочери всех своих слабостей. Она оспаривает у Марьи Антоновны ухаживателей, и даже жениха. Она хотела бы, чтоб дочь одевалась не к лицу, чтоб на дочь никто из мужчин не смотрел. Характерна в этом отношении сцена матери и дочери, советующихся о туалете, чтобы их не осмеяла какая-нибудь «столичная штучка».

«Эта сцена и этот спор, — говорит Белинский, — окончательно и резкими чертами обрисовывают сущность, характеры и взаимные отношения матери и дочери … В этой коротенькой, как бы слегка и небрежно наброшенной сцене вы видите прошедшее, настоящее и будущее, всю историю двух женщин, а между тем она вся состоит из спора о платье, и вся как бы мимоходом и нечаянно вырвалась из-под пера поэта». Как все кокетки, притом немолодые, Анна Андреевна весьма высокого о себе мнения, считает себя аристократкой, смотрит сверху вниз на всех дам. Городничий, в предвидении грядущего генеральства, добродушно обещает оказать протекцию в Петербурге сынку Коробкина: «Я готов с своей стороны, готов стараться». Но Анна Андреевна его останавливает: «Ведь не всякой же мелюзге оказывать покровительство» …

Марья Антоновна — кокон, из которого со временем должен развиться такой же мотылек, как Анна Андреевна. Она уже не так любопытна, была бы в состоянии подождать часа два, не послала бы прислугу подсматривать в щелку, какие глаза у ревизора. Она моложе, а потому неопытнее, сдержаннее, а пожалуй и чище матери. Но и она сама приходит в комнату молодого человека, что толкает его на решительный шаг …

Жена Коробкина — воплощение лести и зависти. «Ах, как, Анна Андреевна, я рада вашему счастию! вы не можете себе представить,- говорит она, придя с поздравлением, а под шум общих возгласов кричит: — Черт тебя побери!».

Жена Лука Лукича также льстива до бесконечности.

Какую сцену вы считаете кульминацией коме­дии?
Кульминацией комедии является сцена вранья Хлестакова - явление VI действия третьего. Действие в явлении VI развивает­ся с нарастающим напряжением. Для Хлестакова рассказ о жизни в столице - «самая лучшая и самая поэтическая мину­та в его жизни», по словам Гоголя. Жела­ние сыграть роль повыше той, что у него в действительности, вызывает стремление предстать перед внимательно слушающи­ми дамами и испуганными чиновниками то в одном, то в другом облике. Верхом его вранья служит сообщение о том, что его бо­ится сам Государственный совет, что его «завтра же произведут в фельдмаршалы».

По мере того, как Хлестаков повышает занимаемые должности и свое положение в Петербурге, увеличивается страх слушаю­щих его чиновников, о чем говорят ремар­ки Гоголя: «Городничий и прочие трясутся от страха», в конце сцены городничий, «подходя и трясясь всем телом, силится выговорить», но не может произнести ни­чего, кроме: «А ва-ва-ва…ва…»

Хотя явление VI третьего действия - кульминация комедии, в дальнейшем на­пряжение не спадает (это одна из особен­ностей композиции комедии) вплоть до первых явлений действия пятого (торжество городничего и его супруги). Развязка наступает только в явлении VIII.

Какое место в пьесе занимает сцена вранья? Какую роль пытается играть Хлестаков? Он играет ее случайно, по неожиданному капризу, или она выражает его мечты и тайные стремления? Попробуйте прочесть в лицах сцены, в которых все чиновники по очереди дают взятку Хлестакову.

В «Отрывке из письма, писанного автором, вскоре после первого представле­ния «Ревизора» к одному литератору» Го­голь несколько раз повторяет фразу: «Не­ужели в самом деле не видно из самой ро­ли, что такое Хлестаков?» Не один раз автор комедии отмечает, что Хлестаков «не лгун, он сам позабывает, что лжет, и уже сам почти верит тому, что говорит».

Обратимся к сцене вранья - цент­ральной сцене третьего действия - и по­смотрим, как раскрывается в ней Хлеста­ков.

Желание порисоваться перед Анной Андреевной вызывает его рассказ о жизни в Петербурге, о службе в департаменте, куда он только заходит, чтобы дать указа­ния, о начальнике отделения, с которым он «на дружеской ноге» («Вы, может быть, думаете, что я только переписы­ваю…»). Видя всеобщее внимание дам и перепуганных чиновников, ощущая их

почтение к себе как к важной особе, Хлестаков уже говорит, что приходит в данный момент ему в голову, остано­виться он не может. Его стремление сыг­рать роль повыше той, которая уготована ему судьбой, заставляет его предстать пе­ред чиновниками человеком, вращаю­щимся в свете, завсегдатаем кулис, нахо­дящимся «на дружеской ноге» не только с начальником отделения, но и с Пушки­ным, «большим оригиналом».

Вранье потому и опьяняет Хлестакова, что в вымышленном мире он перестает быть самим собой. «Обрываемый и об­резываемый доселе во всем… - пишет Гоголь, - он почувствовал простор и вдруг развернулся неожиданно для само­го себя. нем все сюрприз и неожидан­ность… Он видит, что присутствующие с жадностью слушают его, ловят каждое слово и «сами кладут в рот» темы для раз­говоров (вспомните вопрос Анны Андреев­ны: «Так вы и пишете?.. Я думаю, с ка­ким вкусом и великолепием даются балы…»). И слова самого Хлестакова: «У меня много есть сочинений… Уж и на­званий даже не помню…»; «У меня пер­вый дом в Петербурге…» и т. д.

В «Замечаниях для господ актеров» Гоголь подчеркивает, что речь героя «от­рывиста, слова вылетают из уст неожи­данно, говорит и действует без всякого соображения». Отсюда и перескакивание с одной мысли на другую и незакончен­ные предложения: «На столе, например, арбуз в семьсот рублей… Я всякий день на балах…»; В передней, «когда я еще не проснулся: графы и князья толкутся и жужжат там…»; «Один раз я даже уп­равлял департаментом… Меня сам Госу­дарственный совет боится… Я везде. Во дворец всякий день езжу…».

Хлестаков, пишет Гоголь, «лжет с чув­ством, в глазах его выражается наслажде­ние, получаемое от этого. Это вообще луч­шая и самая поэтическая минута его жизни - почти род вдохновения».

Это ложь действительно бескорыстная, не преследующая никакой цели, кроме желания произвести впечатление на слушающих. Он лжет бесхитростно, и сам верит в то, что говорит.

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа с углубленным изучением отдельных предметов

пгт Мурыгино Юрьянского района Кировской области.

«Ревизор» на сцене

(гуманитарное направление, литература)

Работу выполнила

ученица 7«А» класса

Лялина Александра

Руководитель:

Кулятина Л.С.,

учитель русского и

литературы
Мурыгино, 2015 г

1. «Ревизор» на сцене..................................................................................................5

1.1.Теоретическая часть......…………………………………....................................5

1.1.1. Первые театральные постановки.....................................................................5

1.1.2. Современные театральные постановки и экранизации.................................7

1.2. Практическая часть...........................................................................................11

1.2.1. Знакомство учащихся с постановками, режиссёрами и актёрами..............11

Заключение.................................................................................................................13

Библиографический список….............................................................................14

Приложение

Введение
Спектакли по пьесе Гоголя «Ревизор» идут сейчас во многих театрах страны, хотя комедии скоро 200 лет. Почему же не устаревает пьеса, а продолжает ставиться вновь и вновь? Сам Николай Васильевич отвечал на этот вопрос так: «Можно все пьесы сделать вновь свежими, новыми, любопытными для всех от мала до велика, если только сумеешь поставить их как следует на сцену. Это вздор, что они устарели, и публика потеряла к ним вкус […] Возьмите самую заиграннейшую пьесу и поставьте её как нужно, та же публика повалит толпой» 1 . Отсюда видно, что Гоголь утверждал необходимость нового подхода к старым пьесам.

Проблема : каким образом режиссёрам и актёрам разных времён удавалось поддерживать интерес зрителей к комедии Гоголя «Ревизор»?

Цель : определить своеобразие театральных постановок и экранизаций комедии Гоголя «Ревизор».

Объектом исследования стали постановки и экранизации комедии «Ревизор», а предметом исследования – своеобразие приёмов и методов режиссёров и актёров.

Гипотеза : новый подход режиссера к пьесе помогает поддержать интерес к комедии.

В связи с данными проблемой и целью были поставлены следующие исследовательские задачи:

1) проследить историю театральных постановок комедии при жизни Николая Васильевича; определить отношение Гоголя к ним, авторскую оценку спектаклей;

2) проанализировать информацию о современных театральных подходах к постановке комедии; познакомиться с отзывами критиков и мнениями зрителей, ознакомиться с экранизациями;

________________________________________________

1 Гоголь Н.В. Собрание сочинений. В 7-ми т. Т 6. Статьи//Выбранные места из переписки с друзьями. (О театре, об одностороннем взгляде на театр и вообще односторонности.). Стр. 224.
3) апробировать собранную информацию в классе, познакомив учащихся с разными постановками;

4) сделать вывод о своеобразии режиссуры и актёрского мастерства разных постановок.

Актуальность данной работы заключается в том, что театральная сторона комедии Гоголя «Ревизор» недостаточно представлена в школе. Собранный материал на уроках литературы, истории и искусства поможет глубже понять произведение Гоголя, проиллюстрировать особенности разных эпох. Перспектива данной работы в том, что она будет полезна ученикам, расширит их кругозор, познакомит с режиссерами и актёрами разных времён, привлечёт к занятиям литературой и театральным искусством.

В процессе исследования автором привлекались данные монографической, справочной и критической литературы. Полученные сведения существенно обогатили знания автора о работе режиссёров-постановщиков и театральном искусстве. Большой интерес представила работа со статьёй Черновой И. И. «Что открывает театр в комедии Гоголя "Ревизор"?: Опыт сценического комментария// Литература в школе – 1995. – №1. – С. 74-80.)». Особой ценностью для исследования стала книга В. И. Немировича-Данченко «Тайна сценического обаяния Гоголя. – 1953 ». На протяжении всей работы автор обращалась к «Предисловию для тех, кто желали бы сыграть, как следует играть «Ревизора»» 2 . Вызвали интерес письма Николая Васильевича Гоголя Щепкину М.С., Погодину М.П. 3 .

Были использованы исследовательские методы: сопоставительный анализ театральных и кинематографических постановок, синтез полученных знаний, систематизация и классификация. В ходе исследовательской работы был проведён опрос среди учащихся и взрослых, результаты которого представлены в диаграммах.

______________________________________________________

2 Гоголь Н.В. Ревизор: Комедия в пяти действиях/ Вступит. ст., подбор матер., историч. справка о постановках «Ревизора» и прим. Вл. Филиппова. – 10-е изд. – М.: Дет. лит., 1980. С. 117-124.

3 Гоголь Н.В. Ревизор: Комедия в пяти действиях/ Вступит. ст., подбор матер., историч. справка о постановках «Ревизора» и прим. Вл. Филиппова. – 10-е изд. – М.: Дет. лит., 1980. С. 125-135.


  1. «Ревизор» на сцене.

1.1. Теоретическая часть.
1.1.1. Первые театральные постановки.

С трудом Гоголю удалось добиться разрешения на постановку «Ревизора». 19 апреля 1836 года состоялась премьера спектакля на сцене Александринского театра в Петербурге. Царь остался доволен спектаклем. Только во время представления он начал понимать настоящий смысл комедии. Говорят, что, выходя из ложи, он сказал: «Ну и пьеска! Всем досталось, а мне больше всех» 4 . Зато достоверно известно, что Гоголь был очень недоволен постановкой. В ходе подготовки к спектаклю писатель неоднократно предупреждал: «Больше всего надо опасаться, чтобы не впасть в карикатуру. Ничего не должно быть преувеличенного или тривиального даже в последних ролях». Но как раз это и произошло.

Роль Хлестакова исполнил Н. Дюр, а Городничего – И.Сосницкий. «Главная роль пропала; так я и думал. Дюр ни на волос не понял, что такое Хлестаков. Хлестаков сделался чем-то вроде целой шеренги водевильных шалунов», – писал Гоголь сразу после первого представления. Автор комедии остался недоволен образами Бобчинского и Добчинского. «Уже перед началом представления, - говорит он, - увидевши их костюмированными, я ахнул. Эти два человечка, в существе своем довольно опрятные, толстенькие, с прилично приглаженными волосами, очутились в каких-то нескладных, превысоких седых париках, всклоченные, неопрятные, взъерошенные, с выдернутыми огромными манишками; а на сцене оказались до такой степени кривляками, что просто было невыносимо» . Огорчила Гоголя и «немая сцена»: «Она совершенно не вышла. Занавес закрывается в какую-то смутную минуту, и пьеса, кажется, как будто не кончена» .

Лишь городничий в исполнении И.И. Сосницкого понравился Николаю Васильевичу. Он был высоким, с чертами лица продолговатыми и тонкими,

__________________________________________________

4 П. В. Анненков «Литературные воспоминания» (СПб., 1909).

имел внешность подвижного и тонкого, но холодного плута, голос и характер мягко стелющей лисы, от которой жёстко спится. Сосницкий играл сдержанно и ровно. А публика первым представлением вообще была довольна.

В Москве первое представление должно было состояться в Большом театре, но под предлогом ремонта спектакль дали 25 мая 1836 года в Малом. Сам Гоголь после постановки в Петербурге отказался принимать участие в постановке комедии в Москве. Но он дал указания по актёрской игре в письме к М.С.Щепкину, которого просил сыграть Городничего: «Сами вы, без сомнения, должны взять роль Городничего, иначе она без вас пропадет. Есть еще трудней роль во всей пиесе - роль Хлестакова. Я не знаю, выберете ли вы для нее артиста. Боже сохрани, если ее будут играть с обыкновенными фарсами, как играют хвастунов и повес театральных. […] Да еще не одевайте Бобчинского и Добчинского в том костюме, в каком они напечатаны. Но брюшки у обоих должны быть непременно, и притом остренькие, как у беременных женщин» 5 .
Известно, что роль Хлестакова в Москве исполнял Ленский, а роль городничего – Щепкин. Он был приземистый, толстенький, с широким лицом. Городничий у Щепкина грубый и вульгарный. Щепкин играл импульсивно и порывисто. Ленский же в роли Хлестакова был похож на Дюра. Критики остались недовольны его игрой.

Итак, ясно, что Гоголь остался недоволен первыми постановками. Он видел в них много карикатуры, но мало сатирическо-обличительного звучания. Не нравились автору комедии и костюмы, подобранные для актёров.

Ещё при жизни Гоголя выявились две традиции исполнения роли Городничего: петербургская, представленная И.И. Сосницким, первым исполнителем этой роли, и московская, связанная с именем М.С. Щепкина. Не удовлетворила Гоголя роль Хлестакова. Оба актёра пытались играть плута, пытающегося обмануть чиновников. Гоголь же считал, что Хлестаков никого не обманывает

__________________________________________

5 Гоголь Н.В. Ревизор: Комедия в пяти действиях/ Вступит. ст., подбор матер., историч. справка о постановках «Ревизора» и прим. Вл. Филиппова. – 10-е изд. – М.: Дет. лит., 1980//письмо от 10 мая 1836 года. Спб. С. 126.

1.1.2. Современные постановки и экранизации.
С того времени, как издана комедия «Ревизор», было много разнообразных постановок и экранизаций. Одни режиссёры старались как можно ближе быть к Гоголю, другие - пытались оставить близкий к автору сюжет, но приблизить его к своему времени, третьи - и вовсе решались отойти от классики и кардинально поменять комедию. Мы рассмотрим самые известные из постановок «Ревизора». (Приложение I.)

В 1921 году под руководством К. Станиславского в МХАТе состоялась постановка комедии «Ревизор», где в роли Хлестакова был М. Чехов, а в роли Городничего – И. Уралов. Станиславский старался во всем следовать Гоголю. Особенно много внимания уделял роли Хлестакова. Именно с этой постановки исполнители роли Хлестакова отказываются от трактовки этого образа как плута, мошенника. В исполнении Чехова Xлестаков являлся с бледным лицом, с бровью, изогнутой серпом, являлся как существо пустое, порою наглое, порою трусливое, лгущее с упоением. Исполнение этой роли Чеховым – смелый путь к гротеску, так как бледное лицо и бровь, изогнутая серпом - это визитная карточка шута, клоуна. И. Уралов, исполняющий роль Городничего следовал игре Щепкина, был простоват, грубоват. Критика, как и публика высоко оценила спектакль.

В 1926 году под руководством Мейерхольда состоялась постановка комедии в Государственном театре имени Мейерхольда. В роли Хлестакова – Эрнест Гарин, в роли Городничего – П. Старковский. Мейерхольд кардинально изменил сюжет комедии: выбросил сцены, ввёл новых персонажей, показал даже новые эпизоды. Например, переодевание Анны Андреевны и Марьи Антоновны. Мейерхольд поменял характеристики персонажей: Осип у него стал вором, Хлестаков - авантюристом, Городничий - «подкаблучником». А в «немой сцене» он ввел вместо людей восковых кукол, что производило ужасающий эффект. Эта постановка наделала много шуму. После мейерхольдовского "Ревизора" критика была взбешена. Демьян Бедный напечатал в "Известиях" гневную отповедь: "Ты увенчал себя чудовищной победой: смех, гоголевский смех убил ты наповал!". Публика не согласилась с критикой. По словам самого Мейерхольда, театр был переполнен, когда шла эта комедия. Зрители утверждали, что спектакль получился очень весёлым и динамичным.

4 сентября 1953 года вышел фильм под руководством В. Петрова. В качестве Городничего снялся Ю. Толубеев, в качестве Хлестакова – И. Горбачев. Городничий Толубеева предстает на экране как символ самодержавной России. Толубеев при исполнении роли придерживался игры Щепкина, его Городничий резкий, грубый, бесцеремонный. И. Горбачев, исполнявший роль Хлестакова, находил новые детали и штрихи в трактовке классической роли. Он вел на экране двойную игру. В одних эпизодах зритель видел забавного, вызывающего беспрестанный смех Хлестакова, а в других слышал металлические интонации голоса, в мимике видел поджатые губы, в движениях отмечал начальственные позы и походку.

8 мая 1972 года состоялась премьера «Ревизора» в постановке Г. Товстоногова в Большом драматическом театре. Роль Хлестакова исполнил О. Басилашвили, а Городничего - К. Лавров. Постановщик при подготовке спектакля большое внимание уделял страху. Страх у него - реальное лицо. Товстоногов показывает, что всё в пьесе происходит под действием страха. Потенциальные враги, то есть чиновники, становятся реальными. Разве мог бы позволить себе судья сказать Городничему про шубу и шаль для жены, если бы не пугающий приезд ревизора. Страх передаётся и всеми возможными эффектами. При слове «инкогнито» луч света выхватывает мчащуюся на тройке фигуру в полумаске и темном плаще, звенит колокольчик. Это эффект незримого присутствия ревизора. Также в этом спектакле чувствуется присутствие автора. Так, во время «парада» чиновников, когда луч света выхватывает из темноты их одного за другим, зачитываются «Замечания для господ актёров», а также звучит закулисный голос Смоктуновского, который озвучивает авторские ремарки. Критики дали высокую оценку спектаклю. Зрители согласились с ней.

В 1972 году на сцене Московского Театра Сатиры был поставлен фильм-спектакль под руководством В. Плучека. Роль Хлестакова исполнил А. Миронов, а роль Городничего - В. Папанов. А. Миронов стремился найти в образе Хлестакова черты современника. Он пытался показать в Хлестакове маленького человека, которому никогда не стать кем-то большим, который кричит о несбывшейся мечте, о красивой жизни: «об арбузе в семьсот рублей», «о тридцати пяти тысячах одних курьеров». Папанов же придерживался щепкинской школы, у его Городничего не было хитрого плана, он как бы всё время импровизировал. Критики отнеслись к спектаклю нейтрально. Он не произвёл особого впечатления, но и не вызвал гнева. Публика же заинтересовалась этой постановкой, так как она была приближена к нашему времени и в ней участвовали известные актёры того времени.

В 1996 году под руководством Сергея Газарова был снят фильм. В роли Хлестакова снялся Е. Миронов, а в роли Городничего - Н. Михалков. Автор фильма меняет концовку «Ревизора». У него вместо того, чтобы окаменеть, герои начинают бледнеть, растворяться, таять, а, в конце концов, они и вовсе пропадают, остаются только две больше крысы из сна Городничего. Критики считают фильм очень удачным. Он получает Специальную премию за лучший грим КФ в Екатеринбурге-96; в 1996 году в категории «лучшая мужская роль» (Е.Миронов). Публике этот фильм полюбился. Приз зрительских симпатий КФ «Литература и кино-97».

В 2006 году на сцене Малого театра состоялась постановка под руководством Ю. Соломина. В спектакле нет ни малейшего отступления от Гоголя: ни в сюжете, ни в словах. Но даже здесь режиссер вводит маленькое новаторство. Рост Тяпкина-Ляпкина изменяется в зависимости от обстоятельств: когда он говорит с теми, кто ниже его по должности - растёт, когда с теми, кто выше - становится ниже. Эта постановка не получила особых отзывов критиков. Зрители считают её хорошей, но не более. Особого интереса этот спектакль не вызвал ни у кого.

В 2010 году состоялась премьера постановки «Ревизора» под руководством Нины Чусовой в Театре имени Моссовета. Роль Хлестакова исполнил Г. Куценко, а роль Городничего - А. Яцко. Действие перенесено в наше время. Бобчинский и Добчинский с известием о ревизоре прибегают на лыжах к чиновникам, которые в это время на рыбалке. Осип, валяясь на кровати, слушает песни группы «Ласковый май». Среди декораций много светящихся вывесок: «Каzino», «Шаурма». В самом конце Хлестаков улетает на самолёте. Постановка Чусовой получила столько же отрицательных отзывов критиков, сколько и постановка Мейерхольда. Множество статей появилось сразу после премьеры. И во всех утверждается, что это «исковерканный Гоголь». А зрители, тем не менее, ходят на эту постановку, большинству спектакль пришёлся по вкусу.

В 2011 году «Ревизора» под руководством М. Лангхоффа в Москву привёз Генуэзский драматический театр. Роль Хлестакова исполнил Юрий Феррини, а роль Городничего - Эрос Паньи. В этой постановке большую роль играю декорации. Они крутятся, вертятся, открывают новые комнаты, выводят лестницы, люки. На протяжении всего спектакля актёры поют на русском языке. Каждая сцена сопровождается появлением нового кусочка фрески Микеланджело «Страшный суд», а в конце открывается полностью. Но страшного суда не происходит. Немая сцена вообще отсутствует. Критика прохладно отнеслась к пьесе. Но публике спектакль понравился. Критики утверждают, что такой реакции зала способствовало то, что итальянцы использовали русские песенные интермедии.

Таким образом, видно, что все постановки абсолютно разные. Каждый режиссер хоть что-то, хоть немного, но добавлял в комедию своего. (Приложение II) Постановки, которые следовали точному сюжету комедии, оставались незамеченными, как, например, постановка Ю. Соломина. Спектакли, где автор стремился к новаторству, вызывали восторженные отзывы у критики и имели успех у публики. А те, которые кардинально отличались от комедии, вызывали огромный интерес среди зрителей, но получали гневные мнения критики.

2. Практическая часть.
2.1.1. Знакомство учащихся с постановками, режиссёрами и актёрами.
Проверим, насколько хорошо знают люди в наше время театральную сторону «Ревизора» и понимают ли они смысл этой комедии. Для этого был проведён опрос среди школьников с целью выявить представления о постановках и экранизациях «Ревизора». В опросе участвовало 28 человек.


  1. Знали ли вы, что комедию ставят в Кирове? (6 из 28 знали о том, что в Кирове ставят «Ревизора»).

  2. Знали ли вы, что комедию ставят за границей? (10 из 28 человек считали, что комедия также актуальна и за границей).

  3. Далее мы рассказали о самой первой постановке и предложили объяснить, почему Николаю Васильевичу Гоголю не понравилась самая первая постановка?

  4. Затем мы попросили описать образ, который, по мнению людей, участвующие в опросе, соответствует Хлестакову.

  5. Далее мы попросили описать образ, который, по мнению участников опроса, соответствует Городничему. Результаты представлены в виде диаграммы. (Приложение III.)
В результат выяснилось, что окружающие имеют мало сведений о театральной стороне «Ревизора». Также стало понятно, что многие нынешние школьники не понимают смысла комедии, но хорошо представляют, как должен выглядеть тот или иной персонаж. Мною был оформлен и предложен буклет, в котором рассказывается о различных постановках.

После того, как был проведён опрос, автор работы решила познакомить учащихся с разными постановками и экранизациями этой комедии. Было рассказано об истории каждой постановки и киноверсии, а кроме того, были продемонстрированы отрывки и кадры из них. После чего был проведён повторный опрос, в котором каждый оценил все показанные варианты комедии по 10-балльной шкале, написал, что нового для себя почерпнул и сделал вывод о том, нужно ли на уроках рассматривать театральную сторону этого произведения Гоголя. В итоге стало понятно, что новые, современные постановки учащимся нравятся больше, чем старые, не отходящие от оригинала. (Приложение IV.)

Повторный опрос показал, что знакомство с постановками и экранизациями комедии помогло более глубокому пониманию смысла комедии. Выяснилось, что публика в отличие от критики желает видеть в новых постановках и экранизациях не столько классический сюжет, сколько новаторство. Стало понятно, что театральную сторону «Ревизора» нужно изучать. Даже в наше время эта комедия влияет на людей.

Заключение.
Таким образом, в ходе исследования нами была изучена литература о комедии «Ревизор», о театральных постановках и экранизациях этой комедии. В результате подтвердилась поставленная в начале работы гипотеза. Действительно, публике интересно смотреть на новые подходы к комедии. Режиссёры разных эпох через свои постановки стремились донести до публики то, что хотел сказать нам Гоголь, выставить напоказ пороки людей. Они использовали совершенно разные методы. Кто-то привлекал внимание к постановке лишь декорациями и эффектами, кто-то приближением к современности, кто-то находил нужным изменить сюжет, убрав и добавив сцены и героев, поменяв характеры персонажей, кто-то шокировал людей, внося новшества даже в основу комедии, например, в «немую сцену». Самыми успешными среди публики стали те спектакли и экранизации, которые были свежими, новыми, в которых режиссёр добавлял то, что считал нужным, а не придерживался текста произведения. Чем больше новаторства, тем больший успех у зрителей имела пьеса.

Опросы, проведённые среди школьников, подтвердили то, что публика желает видеть измененные, обновлённые пьесы. (См. Приложение III, IV). Критика же считает, что отступать от текста «Ревизора» необходимо, можно приблизить комедию к нашему времени, но при этом нужно сохранить сам сюжет: не вводить новых персонажей, не выбрасывать эпизоды, не изменять «немую сцену». Подтверждением этому служат и слова Л. Аннинского: «Вы что же думаете, я Гоголя иду смотреть в театр? Я Гоголя сам читаю. Я иду смотреть наше взаимодействие с Гоголем. И «скребёт» меня В. Фокин не там, где он от Гоголя отходит, - он от Гоголя и должен отходить, раз взаимодействует, - он меня ранит там, где от самого себя отходит, от своего замысла, от своей темы и сверхзадачи» 6 .

___________________________________________________

6 Л. Аннинский, «В контексте театра», Литературная газета от 15.02.1984.

Библиографический список


  1. Анненков П.В. Литературные воспоминания. М., 1983.

  2. Аннинский, «В контексте театра», Литературная газета –1984 от 15. 02

  3. Войтоловская Э.Л. Комедия Н.В. Гоголя «Ревизор»: Комментарий / Э. Л.Войтоловская. – Л.: Просвещение, 1971.

  4. Гоголь Н.В. Ревизор: Комедия в пяти действиях/ Вступит. ст., подбор матер., историч. справка о постановках «Ревизора» и прим. Вл. Филиппова. – 10-е изд. – М.: Дет. лит., 1980.

  5. Гоголь Н.В. Собр. соч.: В 9 т. М., 1994. Т. 6.

  6. Немирович-Данченко В. Тайна сценического обаяния Гоголя // Н. В. Гоголь в русской критике: Сб. ст. – М.: Гос. издат. худож. лит. – 1953. – С. 595–600.

  7. Попова И.А. Немая сцена у Пушкина и Гоголя // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 50. 1991. № 5.

  8. Чернова И. И. «Что открывает театр в комедии Гоголя "Ревизор"?: Опыт сценического комментария// Литература в школе – 1995. – №1. – С. 74-80.

  9. 1. http://www.smotr.ru/2004/2004_mossoveta_revizor.htm

  10. 2. http://literatura5.narod.ru/gogol_scena_r.html

  11. 3. http://www.gogol.ru/gogol/gogol_v_teatre/revizor_na_scene/

Приложение I

Таблица 1. Театральные постановки и экранизации.




Место постановки

Год постановки

Режиссёр

1

МХАТ

8 октября 1921 г.

К.С.Станиславский

2

Государственный театр имени Мейерхольда

1926 г.

В. Мейерхольд

Мосфильм

4 сентября 1953

В. Петров

3

Большой драматический театр.

8 мая 1972 года

Г. Товстоногов

5

Московский Театр Сатиры

1972 года.

В. Плучек

6

Мосфильм (экранизация)

1977 года

Л. Гайдай

7

Мосфильм (экранизация)

1996 года

С. Газаров

8

Малый театр

2006 года

Ю. Соломин

9

Театр имени Моссовета

2010 года

Н. Чусова

110

Генуэзский драматический театр

2011 года

М. Лангхофф

Приложение II
Таблица 2. Своеобразие театральных постановок и экранизаций комедии Гоголя «Ревизор».




Хлестаков

Городничий

Особенности

1

М. Чехов

И. Уралов

1. Станиславский старался во всем следовать Гоголю.

2. Именно с этой постановки исполнители роли Хлестакова отказываются от трактовки этого образа как плута, мошенника.

3. Образ Хлестакова трактуется, как образ шута, клоуна.

3. Оформлял спектакль К.Ф. Юон.


2

Э. Гарин

П. Старков-ский

1. Мейерхольд оригинально обустраивает сцену: «…площадка… будет поката, довольно круто поката. Трудновато будет ходить. И мебель будет стоять немного косо, с наклоном в публику».

2. Большое внимание Мейерхольд уделяет переодеванию Анны Андреевны и Марьи Антоновны, он показывает шкаф с их платьями публике, чего раньше никто не делал.

3. Осип – молодой человек, вор.

4. Хлестакова режиссёр одевает в плохой петербургский фрак, делает его лысым, чтобы подчеркнуть ничтожество.

5. Городничий «подкаблучник».

Постановщик выбрасывает целые сцены; из двух действующих лиц делает одно; придумывает новых персонажей.

6. Мейерхольд в немой сцене использовал восковые куклы, что производило ужасающий эффект.


И. Горбачёв

Ю. Толубеев

1. Экранизация

2. Городничий Толубеева предстаёт на экране как символ самодержавной России.

3. И. Горбачёв, исполняющий роль Хлестакова, находил новые детали и штрихи в трактовке классической роли. Он вел на экране двойную игру. В одних эпизодах зритель видел забавного, вызывающего беспрестанный смех Хлестакова, а в других, когда он вспоминает, что его принимают за начальника - в его словах появляются металлические интонации голоса


3

О.Басилашви-ли

К. Лавров

1.Костюмы и суперзанавес по эскизам М.В. Добужинского.

3. "Парад" чиновников.

4. Чиновники – потенциальные враги.

5. «Страх» как реальное лицо. При слове «инкогнито» луч света выхватывает мчащуюся на тройке фигуру в полумаске и темном плаще, звенит колокольчик. Эффект незримого присутствия ревизора.


5

А. Миронов

А. Папанов

1. Привлечение к постановке популярных актёров театра и кино.

2. А.Миронов стремился найти в образе гоголевского героя черты современного молодого человека.

3. Хлестаков здесь - маленький человек, который кричит о несбывшейся мечте, которому никогда не стать кем-то большим.


6

С. Мигицко

А. Папанов

1. Экранизация

2. Когда городничий и Хлестаков подъежают к богоугодному заведению, показываются торжественные кадры, среди которых присутствует один с двумя развевающимися перевёрнутыми российскими флагами (сверху - вниз: красный-голубой-белый).

В фильме персонажи частного пристава и квартального объединены в один.


7

Е. Миронов

Н. Михалков

1. Присутствует только один герой – Бобчинский.

2. Жена Городничего получает соло - она исполняет художественный свист.

3. По окончанию фильма в дверном проеме на контражуре очерчивается темная фигура настоящего Ревизора - призрак на фоне живых людей. А герои на глазах начинают бледнеть и сами становиться призраками. В финале они невидимы.


8

Д.Солодовни-ков

А. Потапов

1. Массивная декорация - поворотный круг.

2. Режиссер не позволяет не малейшего отступления от слов автора комедии. Нет собственного взгляда на пьесу.

3. Рост Тяпкина-Ляпкина изменяется в зависимости от обстоятельств: когда он говорит с теми, кто ниже его по должности - растёт, когда с теми, кто выше - становится ниже.


9

Г. Куценко

А. Яцко

1. Действие перенесено в наше время и начинается на воскресной зимней рыбалке.

2. Звучат песни группы «Ласковый май», «Уголок России – отчий дом…».

3. Хлестаков улетает на вертолёте.

4. Современный декорации - светящиеся вывески «Каzino», «Шаурма» и т.д.


10

Юрий Феррини

Эрос Паньи

1. Сложные декорации.

2. Песенные интермедии, исполняемые на русском языке.

3. Фреска Микеланджело "Страшный суд".

4. Нет «немой сцены»

Приложение III

Приложение IV


Постановка или экранизация

Средняя оценка постановки или экранизации (рассчитана по результатам опроса).

Самая первая постановка. В Александринском театре.

6

Вторая постановка. В Малом театре, в Москве.

6

К.С.Станиславского

6

Мейерхольда

8

В. Петрова

7

Г. Товстоногова

8

В. Плучек

7

Л. Гайдай

7

С. Газаров

7

Ю. Соломин

4

Н. Чусова

10

М. Лангхофф

8

Если вы не помните, когда комедия «Ревизор» вышла в свет, или вроде как помните, но сейчас забыли, или если вы вообще считаете, что этим не стоит загружать свою голову, то спешим напомнить (или сообщить) вам, что Гоголь начал читать свое творение в январе 1836 года. Да, в те времена писатели не носили напрямик тексты своих рукописей издателям, а сначала читали их своим друзьям, на вечерах в домах известных литераторов. Так вот. Гоголь читал «Ревизора» на вечере у Василия Андреевича Жуковского. По воспоминаниям современников, читал он великолепно. Спокойно, просто. Он сам как бы разыгрывал всю пьесу. И при этом ни разу не смеялся сам. И только когда слушатели не могли удержаться от смеха, он лукаво усмехался. Можно полагать, что это было самое яркое и самое верное исполнение «Ревизора», потому что оно было авторским. Все прочие постановки были попытками понять Гоголя, приблизиться к нему. И никому, наверное, это не удалось в полной мере. А началось все тогда, еще при жизни писателя.

Премьера

Сначала Гоголь и его друзья очень долго не могли добиться разрешения на постановку «Ревизора». Жуковский убеждал царя, что «в комедии нет ничего неблагонадежного, что это только веселая насмешка над плохими провинциальными чиновниками».

Наконец, разрешение было дано, и 19 апреля 1836 года состоялась премьера спектакля на сцене Александринского театра.
Царь остался недоволен спектаклем. Только во время представления он начал понимать настоящий смысл комедии. Говорят, что, выходя из ложи, он сказал: «Ну и пьеска! Всем досталось, а мне больше всех».
Зато достоверно известно, что и Гоголь был очень недоволен постановкой. Много лет спустя он писал: «Представление «Ревизора» произвело на меня тягостное впечатление. Я был сердит и на зрителей, меня не понявших, и на себя самого, бывшего виной тому, что меня не поняли. Мне хотелось убежать от всего». Гоголь, кажется, был единственным, кто воспринял первую постановку как провал.
После спектакля он был «в раздраженном состоянии духа»: «Господи боже! Ну, если бы два ругали, ну, и бог с ними, а то все, все…»
Это не было правдой, хотя и нашлись люди, которые возненавидели Гоголя. Так, граф Федор Иванович Толстой говорил при многолюдном собрании, что Гоголь – «враг России и что его следует в кандалах отправить в Сибирь». Именно такие заявления писатель переносил особенно тяжело. «Враг России» - это про него-то? Не удивительно, что вскоре после премьеры Гоголь уехал за границу, отказавшись от постановки пьесы в Москве, несмотря на уговоры и М. Щепкина.
Реакция на «Ревизора» была очень разной. Но при этом у большинства зрителей она вызывала недоумение. Сохранилось признание актера Петра Григорьева, исполнявшего роль судьи Ляпкина-Тяпкина: «…эта пиеса пока для нас всех как будто какая-то загадка. В первое представление смеялись громко и много, поддерживая крепко, - надо будет ждать, как она оценится со временем всеми, а для нашего брата, актёра, она такое новое произведение, которое мы, может быть, еще не сумеем оценить с одного или двух раз».
Но для нас сейчас гораздо важнее понять, почему спектакль вызвал такую негативную реакцию у самого Гоголя. Тем более что сохранились его отзывы об увиденном. Перед началом постановки писатель неоднократно предупреждал: «Больше всего надо опасаться, чтобы не впасть в карикатуру. Ничего не должно быть преувеличенного или тривиального даже в последних ролях».
Создавая образы Бобчинского и Добчинского, Гоголь представлял их в исполнении Щепкина и Рязанцева – известных комических актеров той эпохи. В спектакле же получилась карикатура. «Уже перед началом представления, - говорит он, - увидевши их костюмированными, я ахнул. Эти два человечка, в существе своем довольно опрятные, толстенькие, с прилично приглаженными волосами, очутились в каких-то нескладных, превысоких седых париках, всклоченные, неопрятные, взъерошенные, с выдернутыми огромными манишками; а на сцене оказались до такой степени кривляками, что просто было невыносимо».
Роль Хлестакова, которую драматург считал главной, «пропала». Актёр напоминал «водевильных шалунов, которые пожаловали к нам повертеться с парижских театров». Он играл традиционного плута.
Лишь городничий в исполнении понравился Гоголю.
Недоволен был автор и костюмами большинства участников спектакля. Несмотря на его просьбы, ни одной репетиции не было проведено в костюмах.
Огорчила Гоголя и «немая сцена». «Она совершенно не вышла. Занавес закрывается в какую-то смутную минуту, и пьеса, кажется, как будто не кончена».
Но главная причина недовольства Гоголя заключалась даже не в фарсовом характере спектакля – стремлении рассмешить публику, - а в том, что при карикатурной манере игры сидящие в зале воспринимали происходящее на сцене без применения к себе, так как персонажи были утрированно смешны. Между тем замысел Гоголя был рассчитан как раз на противоположное восприятие: вовлечь зрителя в спектакль, дать почувствовать, что город, обозначенный в комедии, существует не где-то далеко, а в той или иной мере в любом месте России. Гоголь обращается ко всем и каждому. В этом заключено громадное общественное значение «Ревизора». В этом и смысл знаменитой реплики городничего: «Чему смеётесь? Над собой смеётесь!» - обращенной именно к залу, потому что на сцене в это время никто не смеётся.

Постановка в Москве


В Москве первое представление должно было состояться в Большом театре, но под предлогом ремонта спектакль дали на следующий день в Малом. Причина, несомненно, была в том, что московская дирекция, до которой не могли не дойти слухи о толках, какие комедия вызвала в Петербурге, сочла нужным дать пьесу в театральном здании, где «лож вполовину менее, и публики также», и, кроме того, дать в абонемент, распроданный главным образом среди «публики высшего тона». Естественно, что «Ревизор» «не занял, не тронул, только рассмешил слегка» сидевших в ложах бенуара и бельэтажа зрителей. В журнале «Молва» появилась статья, рассказывавшая о первом спектакле комедии в Москве, - «пьеса, осыпаемая местами аплодисментами, не возбудила ни слова, ни звука по опущению занавеса в противовес петербургской постановке».

Щепкин, игравший городничего, писал в Петербург Сосницкому, что вначале он был удивлен приемом, оказанным публикой, но один знакомый объяснил, почему спектакль не вызвал такой же шумной реакции, как это было в Петербурге: «Помилуй, говорит, как можно было ее лучше принять, когда половина публики берущей, а половина дающей?» В том-то и дело, что в Москве, не подчеркивая водевильных и фарсовых моментов, театр выдвинул на первый план ее идейно-обличительное содержание.
Через два года после первого представления Белинский писал: «Вся пьеса идет прекрасно». Первое место, по его мнению, принадлежит М. Щепкину: «Какое одушевление, какая простота, естественность, изящество! Все так верно, глубоко-истинно… Актер понял поэта: оба они не хотят делать ни карикатуры, ни сатиры, ни даже эпиграммы; но хотят показать явление действительной жизни, явление характеристическое, типическое». Отмечая с похвалой всех исполнителей вплоть до Мишки - слуги городничего, критик осуждал лишь Ленского, играющего Хлестакова несносно дурно. Ленский, как и Дюр – петербургский Хлестаков, - был водевильным актером.
Известно, что Гоголь, недовольный исполнителями роли Хлестакова, целиком принял в этой роли московского актера. В дальнейшем одним из самых замечательных исполнителей этой роли в Москве был.

«Ревизор» в театре Мейерхольда

В 1926 году «Ревизор» прошел в Государственном театре имени Мейерхольда. Это был очень интересный спектакль. Мейерхольдом была проведена огромная подготовительная работа. Он увидел трудность этой пьесы в том, что она идет главным образом на актёре, а не на режиссёре. Свою задачу он видит в создании такой обстановки, в которой актёрам было бы легко играть. «Надо так оборудовать сцену, чтобы на ней легко игралось»,- пишет режиссёр. Мейерхольд проанализировал предыдущие постановки, выявил их достоинства и недостатки. Он пришел к выводу, что «нужно постараться удержать стремительность водевиля и всё же оставить серьёзный спектакль». При этом нужно было «сыграть текст так, чтобы он не загрузил спектакль на большое количество часов».
Мейерхольд говорит о том, что в комедии есть единство места: действие происходит в доме городничего, но есть одна сцена, которая как бы выпадает из этого единства – сцена в гостинице. Режиссёр находит интересное решение: он переносит этот эпизод на отдельную площадку, которая открывается взору зрителей в нужный момент, а потом исчезает. Мейерхольд оригинально обустраивает сцену: «…площадка… будет поката, довольно круто поката. Трудновато будет ходить. И мебель будет стоять немного косо, с наклоном в публику».
Очень интересно он отбирает актёров, реальная внешность людей должна соответствовать видению персонажей режиссёром, чтобы надобность в гриме отпадала. Таким способом достигается реалистичность образов. Персонажи не должны выглядеть комично.
Большое внимание Мейерхольд уделяет переодеванию Анны Андреевны и Марьи Антоновны, он показывает шкаф с их платьями публике, чего раньше никто не делал, хотя Гоголь обращает на это внимание в своей пьесе.
Осип – молодой человек. «Он мудро рассуждает, по-стариковски рассуждает, а молодой». Мейерхольд делает его еще и вором, потому что, когда человека не кормят, остается только воровать.
Хлестакова режиссёр одевает в плохой петербургский фрак, делает его лысым, чтобы подчеркнуть ничтожество. «А то всегда Хлестакова делают амурчиком. Между прочим, все женщины любят лысых». Хлестаков у него лишен всякого воспитания и непристоен. Мейерхольд увидел в нем хитрого человека: «Это принципиальный мистификатор и авантюрист ».
Марья Антоновна уже не такая наивная, она перенимает развратное поведение матери, которая наставляет городничему рога, и старается вести себя так же. Они конкурентки. Городничий тоже предстаёт лысым, «подёрганным». Он подкаблучник, все свои деньги тратит на жену и дочь.
Чтобы воплотить свои идеи на сцене, Мейерхольд очень большое внимание уделял работе с актёрами. Им нужно было понять характеры тех персонажей, которых они должны были сыграть.
После просмотра спектакля один из московских критиков сказал, что Мейерхольд «поставил «Ревизора», учитывая слова Гоголя о том, что там изображены не люди, которых представляют на сцене, а наши страсти…». Сам режиссёр считает, что этот критик, очевидно, не обратил внимания на другое письмо Гоголя к Щепкину, в котором писатель говорит об обличительном характере пьесы. Мейерхольд в своей новаторской постановке как раз и усиливает обличительную тенденцию, делает пьесу более реалистичной, хотя он сам признается в том, что не довёл эту тенденцию до конца.
В постановке Мейерхольда все персонажи имеют свою биографию, чего не было в предыдущих постановках «Ревизора», они становятся реальными людьми, а не просто образами. Критики ругали режиссёра, говорили, что это профанация, исковерканный Гоголь.
Но самое главное, что Мейерхольд ставит суд истории. По его словам, гниль в персонажах заложена с самого начала, поэтому суть немой сцены в том, что они не могут не окаменеть. Гоголь говорил, что немая сцена должна длиться 2-3 минуты. Этого сделать невозможно, и Мейерхольд в немой сцене использовал манекены, что производило ужасающий эффект. Вместо людей перед зрителями представали бездушные куклы. Публика не согласилась с критикой. По словам самого Мейерхольда, театр был переполнен, когда шла эта комедия. Зрители утверждали, что спектакль получился очень весёлым, динамичным, кинематографичным.

Постановки Малого театра
В 1938 году Малый театр показал комедию в постановке. Газета «Правда» писала: «Ревизор» в новой постановке захватывает зрителей, словно это совсем новый спектакль… Что в действительности нового в постановке Академического Малого театра? Это как раз полное отсутствие «академизма», живость, динамичность, острота игры, ее воодушевленность, замечательная слаженность. «Ревизор» помолодел в новой постановке. «Ревизор» оказался нужным нам не только как историческая пьеса, а как гениальная сатирическая картина нравов».
Другим, еще более убедительным и новым решением была постановка в том же Малом в 1949 году, не сходившая со сцены несколько сезонов.
Интересно, что в двух этих разных постановках главные роли играл один и тот же актер – . В 1938 году это была роль Хлестакова, а в 1949 – городничего. И в том и в другом образе он был великолепен.

Кстати, одним из лучших исполнителей роли Хлестакова за всю историю постановки спектакля был Михаил Чехов. Его игра была блистательной, он умел так увлечь зал, что зрители чувствовали и переживали вместе с ним. «Хлестаков у Чехова не только щёголь, ветреник, позёр, дамский угодник, любитель сладкой жизни, он ещё человек-ветошка, лицо жалкое и зависимое, полунищий, бесправный чиновник на последней ступеньке государственной лестницы. Посмотрите ему в глаза в сцене голода – это загнанный зверёк, что-то в нем щенячье, сиротское. А в сцене вранья, вдруг потеряв управление собой, с какой тоской говорит о кухарке Маврушке и четвёртом этаже… И какой единодушной была реакция зрителя на все эти перемены в оттенках игры Чехова». В своей игре актёр следовал авторским ремаркам, но в то же время искал возможности новой трактовки комедии. Он играл во МХАТе в спектакле 1922 года. Это был первый спектакль русской классики, который поставил Станиславский в послеоктябрьские годы.

С тех пор было еще много разных постановок спектакля. И в последние годы его ставят не менее активно, чем раньше. Но у меня постоянно возникает ощущение, что сегодня мы ходим не на «Ревизора». И нет у нас желания услышать Гоголя. А интересно нам, что же с Гоголем сделал тот или иной режиссёр. А дальше… Мы с упоением критикуем и обсуждаем, насколько непристойна была та или иная постановка, и вновь и вновь задаем себе один и тот же вопрос: на что имеет право режиссёр, который берется за классику? Однозначного ответа здесь нет и быть не может. А значит, мы и дальше будем ходить и смотреть. Благо, что выбор велик. Читайте наши ежемесячные обзоры гоголевских спектаклей и вперед: в ТЕАТР!

Какую роль в комедии играет «немая сцена»?
«Немой сцене» сам Гоголь придавал большое значение. Актеры в первых постановках «Ревизора» редко выполня­ли содержание ремарки, относящейся к последней сцене, занавес почти всегда опускался сразу, и зрители не могли уви­деть окаменевших действующих лиц. По­этому Гоголь не один раз писал и говорил о последней сцене. Вот несколько его за­мечаний, помимо большой ремарки в са­мом тексте пьесы.

«Последняя сцена «Ревизора» должна быть особенно сыграна умно. Положение многих лиц почти трагическое». И дальше о городничем: «Обмануться так грубо то­му, который умел проводить умных людей и даже искусных плутов! Возвещение о приезде наконец настоящего ревизора для него громовой удар. Он окаменел. Рас­простертые его руки и закинутая назад го­лова остались неподвижными, вокруг него вся действующая группа составляет в одно мгновение окаменевшую группу в разных положениях. Картина должна быть уста­новлена почти так: посередине городни­чий, совершенно онемевший и остолбенев­ший… Две-три минуты не должен опус­каться занавес…

Последняя сцена не будет иметь успеха, пока не поймут, что это просто немая картина, представляющая собой окаменев­шую группу… Испуг каждого героя не по­хож на испуг другого, как непохожи сте­пень боязни и страха каждого».

Объясните, почему Гоголь написал так мно­годополнительных материалов, которые сопровож­дают эту пьесу. Это и «Театральный разъезд после представления новой комедии», и ряд других мате­риалов: «Отрывок из письма, писанного автором вскоре после представления «Ревизора» к одному литератору», «Предуведомление для тех, которые пожелали бы сыграть как следует «Ревизора».
Первое представление комедии «Реви­зор» в Александринском театре 16 апреля 1836 года не порадовало Гоголя, а вызва­ло обиду непонимания его пьесы, глухоты публики и актеров. Комедия была воспри­нята как забавное приключение мнимого ревизора, действующие лица были забав­ны, смешны, приятны и только ужаса «немой сцены» никто не постиг. Хлеста­ков в цеполнении актера Дюра предстал перед зрителями как смешной врунишка. «Ревизор» сыгран, - писал Гоголь, - а у меня на душе так смутно, так странно… Главная роль пропала… Дюр не на волос не понял, что такое Хлестаков… Он сде­лался просто обыкновенным вралем…»

И Гоголь почувствовал необходимость раскрыть актерам и тем, кто будет ставить спектакль, свое понимание созданных им ролей. Отсюда и множество материалов, посвященных «Ревизору».

Гоголь писал, что актеры должны прежде всего «стараться понять общече­ловеческое выражение роли, должны рассмотреть, зачем призвана эта роль». И он подробно раскрывает в своих стать­ях, что такое Хлестаков, указывает на его типичность (не случайно дана фраза ге­роя: «Я везде, везде»). Гоголь отмечает в «Отрывке из письма…»: «Всякий хоть на минуту, если не на несколько минут делался или делается Хлестаковым… И ловкий гвардейский офицер окажется иногда Хлестаковым, и государственный муж окажется иногда Хлестаковым, и наш брат, грешный литератор, окажет­ся подчас Хлестаковым. Словом, редко кто им не будет хоть раз в жизни…»

Гоголя особенно не беспокоила роль городничего: актеры Сосновский (Александринский театр) и Щепкин (Малый те­атр) вполне удовлетворяли его, замечания касались лишь перехода чувств городни­чего в последнем действии. Уделил вни­мание Гоголь тому, как следует играть Бобчинского и Добчинского. Но главная его забота - Хлестаков и «немая сцена». Он увидел, что «Замечаний для господ ак­теров» и пространной ремарки к «немой сцене» оказалось недостаточно.

В «Театральном разъезде…» Гоголь обращается к положительному герою комедии - смеху.



Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх