Старые немецкие фамилии список. Немецкие фамилии мужские и женские

Личные немецкие имена принадлежат к наиболее древним онимам. Немецкие фамилии появились значительно позже.

Немецкие личные имена, с которыми мы сталкиваемся сегодня, накопились в нём постепенно, были заимствованы из разных источников. Часть их восходит к древним германским онимам, многие современные немецкие имена в разное время были заимствованы у других народов. Особенно сильная тяга к иностранным именам наблюдается в наши дни.

В современной немецкоязычной культуре человек носит два типа имени: личное (Rufname) и фамилию (Familienname). Отчество (Vatersname) в немецкой среде отсутствует. В обиходе словом der Name обозначают фамилию: "Mein Name ist Müller."; "Wie war doch gleich der Name?" («Ваша фамилия?» – обычный вопрос человека, запамятовавшего фамилию собеседника): Der Name steht an der Wohnungstür. В официальных документах где требуется полное имя, имеется графа «Vorname und Name», т.е. личное имя и фамилия.

Истории немецких личных имён

Древнейшие из имён германского происхождения зародились в VII–IV вв. до н.э. Как и в других индоевропейских языках, они составлены из двух частей и были призваны магически «влиять» на судьбу человека, дарить ему силу, отвагу, победу, покровительство богов и т.п. Это отражено в этимологии и сегодня существующих древних имён типа Eberhart ("stark wie ein Eber"), Bemhart ("stark wie der Bär"), Wolfgang, ср. русские Святослав, Горисвета, Владимир. Из древнейшего слоя личных имён – их обнаружено около 2 000 – сегодня едва ли наберется сотня действующих. Уже в раннем средневековье был полностью утрачен «магический смысл» личных имён.

Во второй половине VIII в. в немецкий язык начинают проникать из Италии имена, связанные с христианством: сначала имена из Ветхого Завета – Adam (древнееврейск. «первородный»), Susanne (древнееврейск. «лилия»), затем Andreas (греч. «храбрый»), Agathe («добрая»), Katharina («чистая»), из латинского – Viktor «победитель», Beata «счастливая». Особенно активно библейские имена заимствовались в XV в. Причём в католических семьях предпочтение оказывалось и оказывается именам святых – покровителей младенцев, в лютеранских – именам библейских персонажей. Личные имена религиозного содержания создавались и из немецких слов и основ: Traugott, Fürchtegott, Gotthold и т.п.

Выбор личного имени часто подвержен влиянию моды
– то это романтически «нордические» (Knut, Olaf, Sven, Birgit), заимствованные из древнегерманской мифологии или из героического эпоса (Siegfrid, Siegmund и др.),
– то французские имена (Annette, Claire, Nicole, Yvonne),
– то русские (Vera, Natascha, Sascha), итальянские или англо-американские.
Так, в 1983 году в районе Берна (ГДР, близ Лейпцига) наиболее частыми именами девочек были Nicole, Anja, Susanne, Maudy, Christin, Yvonne. У мальчиков – Christian, Thomas, Stefan, Patrick, Michael, Sebastian.

Мода на имена в немалой степени формируется в подражание. В былые времена детям охотно давали имена монархов (в Пруссии – Friedrich, Wilhelm; в Саксонии – August, Johann, Albert; в Австрии – Joseph, Leopold, Maximilian), а также имена героев литературных произведений.

Сегодня при выборе имени ощущается сильное влияние кино, телевидения и эстрады, наблюдается также тяга к оригинальности, уникальности, необычности имени. Известные ранее имена часто пишут на иностранный лад: Elly, Sylvia, Gaby (вместо Elli, Silvia, Gabi). Некоторые имена вышли из моды. Их сегодня дают очень редко. Люди старшего поколения носят имена, которые в настоящее время уже не употребляются. (...)

В быту многие личные немецкие имена, особенно длинные, сокращаются, например: Ulrich –> Ulli; Bertolt –> Bert(i); Bernhard –> Bernd; Katharina –> Kat(h)e; Friedrich –> Fritz; Heinrich –> Heinz, Harry; Johannes –> Hans; Susanne –> Susi. Некоторые из этих, так называемых гипокористических имён, стали сегодня употребляться наравне с исходным, т.е. самостоятельно, например: Fritz, Heinz, Hans.

Немецкие фамилии

Немецкие фамилии сложились значительно позже, чем немецкие имена личные. Происхождение немецких фамилий начинается со средневековья. Они развились из так называемых прозвищ (Beinamen), которые первоначально содержали информацию
– о происхождении носителя имени,
– о месте его рождения: Walter von der Vogelweide, Dietrich von Berne.

Многие прозвища указывали на какие-либо физические или другие отличия данного лица: Friedrich Barbarossa (= Rotbart, «Рыжебородый»), Heinrich der Lowe и др. С течением времени это прозвище стало передаваться наследникам и закрепляться в официальных документах.

Известный немецкий лингвист В.Фляйшер указывает, что с XII в. начинается появление немецких фамилий сначала в больших городах на западе. На севере же, в провинции Ганновер они были введены только в начале XIX в. по указу Наполеона. Родовые имена, фамилии закрепились прежде всего за феодалами. (...) Фляйшер приводит как пример действующие лица пьесы Лессинга «Минна фон Барнхельм»: Fräulein von Barnhelm, Major von Tellheim – дворяне, слуги же – Just, Franziska. И сегодня домашнюю прислугу принято называть просто по имени, в отличие от обычного обращения:

Frau + имя или фамилия

Herr + имя или фамилия

Подавляющая часть современных немецких фамилий сформировалась из личных имён (Walter, Hermann30 наиболее частых немецких фамилий

1. Мюллер (Müller) - мельник
2. Шмидт (Schmidt) - кузнец

4. Фишер (Fischer) - рыбак

6. Вебер (Weber) - ткач

8. Беккер (Becker) - пекарь



12. Кох (Koch) - повар



16. Вольф (Wolf) - волк













30. Кёниг (König) - король
, Peters, Jacobi), прозвищ (Bart, Stolz) и наименований профессий, занятий (Müller, Schmidt, Koch, Schulze, Schumacher).

Самые популярные немецкие фамилии. Список из 30 фамилий

1. Мюллер (Müller) - мельник
2. Шмидт (Schmidt) - кузнец
3. Шнайдер (Schneider) - портной
4. Фишер (Fischer) - рыбак
5. Майер (Meier) - управляющий владением
6. Вебер (Weber) - ткач
7. Вагнер (Wagner) - каретный мастер, каретник
8. Беккер (Becker) - пекарь
9. Шульц (Schulz) - староста
10. Хофманн, Гофман (Hoffmann) - придворный
11. Шефер (Schäfer) - пастух-овчар
12. Кох (Koch) - повар
13. Бауэр (Bauer) - крестьянин
14. Рихтер (Richter) - судья
15. Кляйн (Klein) - маленький
16. Вольф (Wolf) - волк
17. Шрёдер (Schröder) - портной
18. Нойманн (Neumann) - новый человек
19. Шварц (Schwarz) - чёрный (черноволосый)
20. Циммерманн (Zimmermann) - плотник
21. Браун (Braun) - коричневый
22. Крюгер (Krüger) - гончар
23. Хартманн (Hartmann) - от мужского имени Hartmann
24. Ланге (Lange) - длинный (большой)
25. Вернер (Werner) - от мужского имени Werner
26. Краузе (Krause) - кудрявый
27. Леманн (Lehmann) - землевладелец
28. Кёлер (Köhler) - угольщик
29. Херман (Hermann) - от мужского имени Herrmann
30. Кёниг (König) - король

Список популярных немецких фамилий

* Абихт
* Адлер
* Айхенвальд
* Альбрехт
* Альтман
* Аппель
* Арнольд

* Бааде
* Баум
* Бауман
* Баумгартен
* Баур
* Бауэр
* Бах
* Бахман
* Бебель
* Бенц
* Берг
* Бергер
* Бергман
* Беренд
* Беренс
* Бильдерлинг
* Бланк
* Блок
* Блюхер
* Бонке
* Борзиг
* Борман
* Брандт
* Браунфельс
* Бремер
* Бреннер
* Бруннер
* Брюне
* Буркхардт
* Бюлов

* Вагнер
* Вайгль
* Вайс
* Вальзер
* Вальтер
* Вассерман
* Вебер
* Вегенер
* Вельтман
* Венцель
* Вернер
* Винкельхок
* Винтерхальтер
* Вирт
* Вольф
* Вольцоген
* Вульф

* Газенклевер
* Ганц
* Гарденберг
* Гартунг
* Геббельс
* Геккель
* Гелен
* Геллер
* Генкель
* Геринг
* Герц

* Гесс
* Гессе
* Гиммлер (значения)
* Гирш
* Гиршман
* Гитлер
* Глазенап
* Гримм
* Гроссман
* Грубер

* Дельбрюк
* Дильс
* Дрекслер

* Зак
* Закс
* Залеман
* Зейдеман
* Зейдлиц
* Зейлер
* Земпер
* Зиверс
* Зигель
* Зильберман
* Зильберштейн
* Зиммель
* Зингер
* Зоммер

* Йегер
* Йенс
* Йенсен
* Йенч
* Йерг
* Йозеф
* Йон
* Йост

* Каде
* Калленберг
* Каллизен
* Кальб
* Калькбреннер
* Кальтенбруннер
* Кантор
* Карус
* Каульбах
* Кауфман
* Кауэр
* Кац
* Келер
* Келлер
* Келлерман
* Кер
* Кирхнер
* Киршнер
* Киттель
* Классен
* Клее
* Клейн
* Клейнер
* Клейнерман
* Клейнман
* Клейст
* Клемперер
* Кленце
* Клингер
* Клоц
* Кляйбер

* Кляйн
* Кляйнер
* Кнехт
* Кольбе
* Копп
* Корф
* Крамер
* Краузе
* Краус
* Кребс
* Кренц
* Кречмер
* Крузе
* Кун
* Курц
* Кюнг
* Кёлер
* Кёне
* Кёниг
* Кёстлин

* Лампрехт
* Ландсберг
* Лауфер
* Лейтнер
* Ленц
* Либкнехт
* Липсиус
* Лихтенберг
* Лоос

* Майер
* Макензен
* Малер
* Манн
* Мезьер
* Мейендорф
* Мейер
* Мейснер
* Мелцер
* Мельцер
* Меркель
* Мерц
* Мецгер
* Модерзон
* Моргнер
* Мориц
* Моцарт
* Мюллер
* Мёбиус

* Нагель
* Бернхард
* Николаи
* Нолькен
* Нотбек
* Нёллер

* Овербек
* Остерман

* Паткуль
* Перл
* Пройсс

* Ратценбергер
* Рау
* Рауш
* Ребиндер
* Рейнхардт
* Ренненкампф
* Ридель
* Риккерт
* Рогге
* Розенбаум
* Ромберг
* Ротман
* Ротшильд
* Румпф
* Румпфф

* Сарториус
* Сегал

* Тиссен
* Тишбейн

* Фейгенбаум
* Фейербах
* Финкельштейн
* Фишер
* Флейшер
* Флейшман
* Фойгт
* Фон Рихтгофен
* Фон Фейербах
* Франке
* Фриз

* Фриш
* Фукс
* Фюрстенберг

* Хаас
* Хаген
* Хакль
* Ханке
* Херцог
* Хонеккер
* Хопп
* Хоффман

* Циммерман
* Цукерман
* Цурбригген

* Шварц
* Шварцман
* Швейцер
* Шейдеман
* Шеллинг
* Шефер
* Шеффер
* Шехтель
* Шиллер
* Ширман

* Шифер
* Шлехтер
* Шмидт
* Шмиц
* Шнайдер
* Шнейдерман
* Шолль
* Шпигель
* Шпренгер
* Шрайер
* Шредер
* Штакельберг
* Штейн
* Штерн
* Шуберт
* Шульман
* Шультце
* Шульце
* Шумахер

* Эбель
* Эберт
* Эрдман
* Этингер

В этой статье приведён подробный анализ немецких фамилий. Вы узнаете историю их происхождения, а также значения наиболее распространённых из них.

История происхождения немецких фамилий

История происхождения немецких фамилий схожа с происхождением разных фамилий других западноевропейских стран. Существование первых германских родовых именований связано с появлением их на западе Германии и XII веке. Так как запад Германии являлся наиболее развитой частью страны, то первые немецкие фамилии достались феодалам. В таком ключе их происхождение сходно с историями России и Европы, в которых тоже сначала фамилиями обзавелась знать, самое богатое сословие. А в самую последнюю очередь они появились у населения севера Германии в провинции Ганновер в начале XIX века. Таким образом, можно выделить период их возникновения — с XII по XIX столетие. Именно в это время большая часть населения Германии обзавелась родовыми именованиями.
В настоящее время в немецком обществе для обозначения имени человека применяют личное имя Rufname и наследственная фамилия – Familienname. Отчетсво не употребляют, а при обращении к людям используют:
Frau + имя или фамилия — для женщин,
Herr + имя или фамилия — для мужчин.
Сейчас подробно узнаем о процессе образования немецких фамилий и выявим их первоисточник.

Возникновение немецких фамилий

Все германские родовые именования, согласно истории их возникновения, делятся на группы. Большинство немецких фамилий – производные от личных имён. К примеру — Hermann, Walter, Peters, Jacobi, Werner, Jacobi. А меньшинство произошло от прозвищ, характеризующих конкретного человека, ведь фамилии тогда ещё отсутствовали. Вот, к примеру, история некоторых: Braun — Браун (значение коричневый), Neumann — Нойманн (значение чёрный, черноволосый), Lange — Ланге (значение длинный), Krause — Краузе (значение кудрявый) и др. Есть немецкие фамилии, происхождением которых связывается с географическими названиями, наименованием местности и т. д. Такой метод образования также распространён в Европе и России.
Также, большая часть немецких фамилий произошла от профессии (рода занятий):

  • от профессии плотника — Zimmermann (Циммерманн),
  • от мельника — Мюллер,
  • от профессии кузнеца — Шмидт (Schmidt),
  • от ремесла портного — Шнайдер, Шрёдер,
  • от рода занятия рыбака — Фишер (Fischer),
  • от ремесла ткача — Вебер (Weber),

Можно заметить, что история возникновения значительной части немецких фамилий и методы их образования во многом схожи с формированием фамилий жителей других государств.
Отдельно следует отметить весьма интересную ситуацию с немецкими фамилиями в поволжских поселениях немцев, берущую своё начало во второй половине XVIII века. Тогда немцам-переселенцам, не имевшим своих родных фамилий, они попросту присваивались в массовом порядке, причём этот процесс происходил с большими ошибками. С тех времён и существует множество совершенно разных русских написаний одной и той же немецкой фамилии. Такой процесс искажения родовых именований продолжился и в советское время, только здесь главную роль играли уже политические соображения.

Наиболее популярные немецкие фамилии — список:

Schmidt (Шмидт), M?ller (Мюллер), Schneider (Шнайдер), Fischer (Фишер), Meier (Майер), Weber (Вебер), Wagner (Вагнер), Becker (Беккер), Schulz (Шульц), Hoffmann (Хофманн), Sch?fer (Шефер), Koch (Кох), Bauer (Бауэр), Richter (Рихтер), Klein (Кляйн), Wolf (Вольф), Schr?der (Шрёдер), Neumann (Нойманн), Schwarz (Шварц), Zimmermann (Циммерманн).

Конечно же, кто не помнит знаменитейшую даже в России немецкую фамилию Мюллер? Или кто не знает экс-канцлера ФРГ Шрёдера? Или знаменитого композитора Вагнера?

Помимо материала этой статьи, Вы можете получить общую информацию о происхождении фамилии и тайне.

Самые распространенные немецкие фамилии – это Мюллер, Шмидт, Шнайдер, Фишер, Вебер, Майер, Вагнер, Бекер, Шульц, Хоффман.

В данной статье я расскажу – откуда же произошли самые популярные и часто встречающиеся фамилии, и что они означают. А еще – вы узнаете несуразные и очень смешные фамилии, которые носят некоторые немцы.

Фамилии стали появляться лишь в 9 веке, а в Германии появились – в 12 веке. В 15 веке уже большая часть людей страны обзавелась этим атрибутом, но лишь к 1875 наличие фамилии стало обязательным делом.

Откуда же в средние века немцы брали фамилии и как их придумывали?

Большинство получало свою фамилию в зависимости от того, чем они занимались – какой профессией владели. Эти немецкие фамилии сохранились до сих пор – таким образом можно понять кем были предки некоторых немцев в дальние средние века. Из пятидесяти наиболее популярных фамилий – 30 происходят именно от названий профессий. Самая распространенная из них Мюллер – говорит о том, насколько важна была профессия мельника.


Другие фамилии из этого пункта: Шнайдер (портной), Шмидт (кузнец), Фишер (рыбак), Вебер (ткач), Вагнер (каретник), Беккер (пекарь), Шульц (староста), Рихтер (судья).

Также немцам в те далекие времена давали фамилии – отталкиваясь от их внешнего облика или от особенностей характера . Так, часто сейчас можно услышать такие фамилии как господин Маленький (Klein), госпожа Большая (Groß). Мой лор – очень большой и громкий мужчина носит как раз фамилию Klein, хотя ему бы подошла противоположная по значению.

По цвету волос или глаз тоже называли людей: господин Черный (Schwarz ), госпожа Коричневая (Braun ). Кудрявым могли дать фамилию: Krause . Левшам – Link.

А некоторым давали фамилии по их поведенческим качествам: в эту категорию можно отнести – Kuhn (смелый), Fromm (набожный) , Gut (хороший) , Böse (злой).

И даже: Übel – противный, тошнотворный. Вот кому понравится такая фамилия, а?

Недавно был по новостям репортаж с фрау Найд (Neid ). Если перевести, то получается госпожа Зависть. То есть ее предки были завистливыми и их взяли вот так и обозвали на много поколений вперед. Обидно, наверное… Но все же фрау Übel быть еще неприятней.

Другим немцам давали фамилии, исходя из того – где они живут. Живешь в горной части – зовись Berger , а, если твой дом на равнине – то Ebner. По тому же принципу произошли следующие фамилии: Stein (эта семья из каменного региона), Busch (семья из региона, плотно усаженного кустами), Bach (а эта – живет у ручейка).

Еще одна категория немецких фамилий давалась людям, учитывая их происхождение. Так появились фамилии – которые звучат так же как и некоторые города, и даже страны. Например, господин Hesse – родом из Хессена, а госоподин Bayer – из Баварии, Pohl – из Польши.

Фамилии, заканчивающиеся на -bach, -berg, -burg, -dorf, -feld, -hagen, -hausen, -heim, -stein, -thal, -wald – тоже указывали на то, откуда человек родом.

Среди немецких фамилий есть и фамилии с названием животных. Самым частым из них является фамилия Fuchs – которая переводится как “лиса”. Доподлинно неизвестно – как первый носитель ее получил. Возможно, он был хитрый как лиса, а может – рыжий. Но есть свидетельства, в которых говорится, что данную фамилию давали и охотникам. Вторая по популярности фамилия из мира животных – это Hahn (петух). Возможно, так называли зазнаек и гордецов, но есть и другая версия – укороченная версия имени Johannes, а может люди происходили из местечка Hahn – которое есть в Германии.

Мне даже представилось: сидит такой средневековый дяденька и раздает фамилии. Вот профессия-то крутая, творческая и важная.

Сидит он, задумавшись: ой, уже сегодня было 40 Мюллеров, 30 Шварцов, 10 Кляйнов, ну вот какую фамилию дать вот этому… Что-то он мне не нравится, брови насучил, рот скривил. Ой, надоел он мне, всё иди – будешь Böse. Улыбаться тебя не учили, наверное…

В картинке ниже вы найдете 20 самых популярных немецких фамилий. Есть среди них ваша?

Немецкие фамилии: смешные варианты

Среди немецких фамилий есть и очень смешные, есть нелепые, а есть такие – что их владельцам точно никак не позавидуешь.

Недавно я купила книжку Kuriose Namen: и открыла для себя мир немецких фамилий, о которых я даже не подозревала. Авторы книги Анита и Мартин Бюбенхайм собирали много лет материал для своей книги и очень забавно структурировали материал.

Каких только разделов нет в этой книжке: и немецкие фамилии, обозначающие части тела, и звучащие также как некоторые болезни, и целая куча дьявольских фамилий, и аппетитных, и происходящих от названий напитков…

Вот некоторые из них:

Busenbaum – дерево с грудью, Stolzhirsch – гордый олень, Nachtwein – ночное вино, Droge – наркотик, Hackfleisch – фарш, Geist – привидение, Stuhlreiter – наездник на стуле, Bleibinhaus – оставайся дома, Urlaub – отпуск, Fingerlos – безпальцевый, Mundlos – безротый, Dämon – демон, Kastrat – кастрат, Gutenmorgen – доброе утро, Leiche – труп, Mörder – убийца, Immertreu – всегда верный, Pest – чума, Blaukopf – голубая голова, Zahnweh – зубная боль.

Представляете зубного врача с фамилией Зубная боль? А воспитателя детского сада – Демон? Ну а про Кастрата … я вообще молчу 🙄

Вот небольшая часть погодных фамилий из этой книги:

Самое интересное, что подавляющая часть немецких фамилий была придумана до 16 века, и лишь немногие появились позже. Даже такая смешная фамилия как Pinkepank – совсем не дань моде, она тоже оттуда – из далеких средневековых. “Откуда в Средневековье розовые панки?” – возразите вы. Это первое что приходит на ум… Оказывается “Пинкепанк” – это звук, который происходит от удара молотком по железу. Наверное, в далекие средние века чтобы не плодить тысячи Шмидтов – решили добавить разнообразие.

А еще почитайте обзор про Средневековый рынок – вот

1. Mueller (0,95%) (мельник)
2. Schmidt (0,69%) (кузнец)
3. Schneider (0,40%) (портной)
4. Fischer (0,35%) (рыбак)
5. Meyer (0,33%) (от лат. major – «больший», должностное лицо (староста, правоохранитель, земский начальник и т.д.), или от еврейской фамилии Meir; тж.: Meier, 0,15%; Maier, 0,13%; Mayer, 0,13%)
6. Weber (0,30%) (ткач)
7. Schulz (0,27%) (судья)
8. Wagner (0,27%) (тележник)
9. Becker (0,27%) (пекарь)
10. Hoffmann (0,26%) (дворовладелец)
11. Schaefer (пастух)
12. Koch (повар)
13. Bauer (крестьянин)
14. Richter (судья)
15. Klein (маленький)
16. Schroeder (портной)
17. Wolf (волк)
18. Neumann (новый человек)
19. Schwarz (черный)
20. Zimmermann (плотник)
21. Krueger (трактирщик)
22. Braun (коричневый)
23. Hofmann (дворовладелец)
24. Schmitz (кузнец)
25. Hartmann (крепкий или лесной человек)
26. Lange (длинный)
27. Schmitt (кузнец)
28. Werner (боец)
29. Krause (кудрявый)
30. Meier (см. Meyer)
31. Schmid (кузнец)
32. Lehmann (держатель лена)
33. Schultze (судья)
34. Maier (см. Meyer)
35. Koehler (угольщик)
36. Herrmann (воин)
37. Walter (вестник)
38. Koenig (король)
39. Mayer (см. Meyer)
40. Huber (крестьянин)
41. Kaiser (император)
42. Fuchs (лис)
43. Peters (Петров)
44. Moeller (мельник)
45. Scholz (судья)
46. Lang (длинный)
47. Weiss (белый)
48. Jung (молодой)
49. Hahn (петух)
50. Vogel (птица)

Самые распространенные русские фамилии

1. Смирнов
2. Иванов
3. Кузнецов
4. Попов
5. Соколов
6. Лебедев
7. Козлов
8. Новиков
9. Морозов
10. Петров
11. Волков
12. Соловьев
13. Васильев
14. Зайцев
15. Павлов
16. Семенов
17. Голубев
18. Виноградов
19. Богданов
20. Воробьев
21. Федоров
22. Михайлов
23. Беляев
24. Тарасов
25. Белов
26. Комаров
27. Орлов
28. Киселев
29. Макаров
30. Андреев
31. Ковалев
32. Ильин
33. Гусев
34. Титов
35. Кузьмин
36. Кудрявцев
37. Баранов
38. Куликов
39. Алексеев
40. Степанов
41. Яковлев
42. Сорокин
43. Сергеев
44. Романов
45. Захаров
46. Борисов
47. Королев
48. Герасимов
49. Пономарев
50. Григорьев

Источники русских фамилий:
Фамилии, образованные от имен: Иванов, Петров, Васильев, Павлов, Семенов, Богданов, Федоров, Михайлов, Тарасов, Макаров, Андреев, Ильин, Титов, Кузьмин, Алексеев, Степанов, Яковлев, Сергеев, Романов, Захаров, Борисов, Герасимов, Григорьев (23)
Фамилии, образованные от названий животных: Соколов, Лебедев, Козлов, Волков, Соловьев, Зайцев, Голубев, Воробьев, Комаров, Орлов, Гусев, Баранов, Куликов, Сорокин (14)
Фамилии, образованные от физических или психологических черт: Смирнов, Морозов (?), Беляев, Белов, Киселев (?), Кудрявцев, Королев (?) (7)
Фамилии, образованные от рода занятий: Кузнецов, Попов, Новиков (?), Ковалев, Пономарев (5)
Фамилии, образованные от названий растений: Виноградов (1)

Источники немецких фамилий:
Фамилии, образованные от рода занятий: Mueller + Moeller, Schmidt + Schmitz + Schmitt + Schmid, Schneider, Fischer, Meyer + Meier + Maier + Mayer, Weber, Schulz + Schultze + Scholz, Wagner, Becker, Hoffmann + Hofmann, Schaefer, Koch, Bauer, Richter, Schroeder, Neumann (?), Zimmermann, Krueger, Werner, Lehmann, Koehler, Herrmann, Walter, Huber (34)
Фамилии, образованные от физических или психологических черт: Klein, Schwarz, Braun, Hartmann, Lange, Krause, Koenig (?), Kaiser (?), Lang, Weiss, Jung (11)
Фамилии, образованные от названий животных: Wolf, Fuchs, Hahn, Vogel (4)
Фамилии, образованные от имен: Peters (1)

Бросается в глаза преобладание в русском списке фамилий, образованных от имен (двадцать три). В немецком списке такая фамилия всего одна. На втором месте в русском списке – фамилии, образованные от названий животных. В немецком списке их также значительно меньше (четыре против четырнадцати). Количество фамилий, образованных от физических или психологических черт, в списках примерно сопоставимо (семь и одиннадцать). В немецком списке абсолютно преобладают фамилии, образованные от рода занятий (тридцать четыре против пяти в русском списке). Совпадения между списками: Кузнецов-Ковалев (Schmidt + Schmitz + Schmitt + Schmid), Новиков (Neumann), Беляев-Белов (Weiss), Кудрявцев (Krause), Королев (Koenig), Петров (Peters), Волков (Wolf).

Начиная с фамилии Гаффербер материал дается без указания немецкого написания фамилий. Иными словами, исчезает третий столбец. Это связано с тем, что в настоящее время и в обозримом будущем я не имею возможности сконцентрироваться на работе над фамилиями российских немцев. При желании каждый интересующийся сможет и сам попытаться восстановить немецкое написание той или иной фамилии, опираясь на печатные источники или на ресурсы Интернета. Надеюсь, в будущем я смогу реализовать данный научный проект в том виде, в каком он мыслился изначально.



СТАТЬИ О ФАМИЛИЯХ НЕМЦЕВ Эбель Эбергардт Эберле Эберли Эберлин Эберлинг Эдерле Эдерлей Эдиг Эдик Эдих Эзенбарт Эйзенах Эйзенбарт Эйзнах Эйснер Эйхвальд Экарт Экгарт Экка Экке Эккерт Экснер Экштейн Эленберг Элерс Эллерс Эльзенбах Эльзессер Эльсер Эльцессер Эмтер Энгель Энгельгард Энгельгардт Энгельман Энгельс Эндер Эндерс Энкельман Эннс Энс Энцы Эпп Эргард Эргарт Эрет Эрнст Эрфурт Эрэт Эссер Эссерт Эссленгер Эстерле Эстерлейн Эстерлен Эстерляин Эш

В приводимой таблице названия областей даны в формах на момент сбора материала.
Сокращенные обозначения областей:
Алм – Алма-Атинская, Джам – Джамбульская, Кар – Карагандинская, Кус – Кустанайская, Ц – Целиноградская


Фамилия в русском написании Области, где встретилась
Шааб Кус
Шаад Ц
Шаадт Алм
Шаас Кус
Шааф Джам
Шабер Кус
Шаберт Ц
Шабрик Кар
Шаерман Кар, Кус, Ц
Шайбель Джам
Шайбле Алм
Шайдман Кус
Шайдт Алм
Шайдыман Кус
Шайерман Кар
Шайрман Кус
Шайфлер Кар
Шалман Ц
Шало Алм
Шаль Кус
Шальбург Алм
Шамбер Ц
Шамбергер Кус
Шамне Джам
Шандер Джам
Шандр Кар
Шанк Джам
Шарковский Ц
Шартнер Кар
Шарф Алм
Шатшнейдер Алм
Шауберт Ц
Шауер Кар
Шауерман Ц
Шаурман Джам, Ц
Шаф Ц
Шаферт Кус
Шафнер Кус, Ц
Шафран Алм
Шафф Кар
Шац Кус
Шаэрман Ц
Швааб Кар
Шваб Кар, Кус, Ц
Швабауэр Джам
Швабаур Кус
Швабенланд Кар
Швабехер Кар
Швагерус Алм
Швайгердт Кар
Швайгерт Кус
Швайер Кус
Швайцер Алм
Швамм Ц
Шван Джам
Шварц Джам, Кус, Ц
Шварцкоп Кус
Шварцкопп Кус
Шварцкопф Джам, Кар, Ц
Швебель Кус
Швейгердт Ц
Швейд Кус
Швейдт Кус
Швейкерт Алм
Швейр Кус
Швейц Кус
Швейцер Алм
Швеклер Ц
Швемлер Ц
Швенг Ц
Швендт Кус
Швендых Алм
Швениль Алм
Швенк Кар
Шверт Алм
Швидерик Алм
Швин Джам
Швиндт Кус, Ц
Шева Алм
Шевалье Алм
Шевелёва Алм
Шедель Кар
Шейдеман Кус
Шейерман Кар
Шейкнехт Кар
Шейн Джам, Кар
Шейна Алм
Шейнберг Ц
Шейнинг Кус
Шейнфиш Кар
Шейфер Кус
Шейфнер Кус
Шек Кус
Шекк Кар, Кус
Шеленберг Кус
Шелин Кар
Шелле Алм
Шеллер Кар, Кус
Шель Кар, Кус, Ц
Шембергер Кар
Шемп Алм
Шенберг Кус
Шенбергер Джам, Кус
Шенгальс Алм
Шенгель Кар
Шенгоф Кар
Шендель Джам
Шендер Кус
Шендрих Ц
Шенер Кус
Шенерштедт Ц
Шенк Кар
Шенке Ц
Шенковский Ц
Шенрок Кус
Шенс Ц
Шентур Алм
Шенфельд Кар, Кус
Шенфельдт Джам

Этимологии некоторых фамилий


Основные сокращения: гот. – готский, др.-англ. – древнеанглийский (то же, что и англосакский язык), др.-в.-нем. – древневерхненемецкий, др.-сакс. – древнесаксонский, др.-сканд. – древнескандинавский, н.-нем. – нижненемецкий, нем. – немецкий, см. – смотрите (перейти по ссылке), ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий, ср.-н.-нем. – средненижнененемецкий.

Шаад, Шаадт. Нем. Schaad, Schaadt, Schade, Schad. Из прозвища от ср.-в.-нем. schade – «тот, кто причиняет вред, причиняющий вред враг»; «приносящий вред, пагубный», «ущерб, потеря, разрушение, зло». Schade встречается 6985 раз, Schad – 1912, Schadt – 906, Schaad – 265, Schaadt – 195, Schaade – 97.

Шааф, Шаф, Шафф. Нем. Schaaf, Schaf, Schaff. Из прозвища от ср.-в.-нем. schaf – «овца». Так могли назвать пастуха или же это было образное сравнение человека с данным домашним животным. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schaaf встречается 4733 раза, Schaff – 222, Schaf – 152, Schaaff – 138.

Шабер, Шаберт. Нем. Schaber, Schabert. Из прозвища по обозначению профессии от ср.-в.-нем. schaben – «царапать, шлифовать, гравировать, полировать, гладко брить». Это глагол может указывать на разные профессии – брадобрей, гравер по меди, тот, кто работает со скребком для ткани и т. д. Фамилия Schabert развилась из фамилии Schaber. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schaber встречается 752 раза, Schabert – 303.

Шаерман, Шайерман, Шайрман, Шауерман, Шаурман, Шаэрман, Шейерман. Нем. Scheuermann. 1. Из названия должности на -mann от ср.-в.-нем. schiure – «сарай» для смотрителя за господским сараем. 2. Образование на -mann от фамилии по особеннсстям места жительства Scheuer – от ср.-в.-нем. schiure – «сарай» для того, кто живет в сарае или рядом с сараем. 3. Или образование на -mann от топонимов Scheuer (в Северном Рейне-Вестфалии, Баварии), Scheuern (в Рейнланд-Пфальце, Саарланде, Баварии). Многочисленные вариации этой фамилий в русском написании у российских немцев объясняются, вероятно, диалектными различиями и сложностями передачи средствами русского языка. Кроме того, фамилии Шауерман, Шаурман могут быть рассмотрены как образования на -mann от фамилии Schauer – из названия должности от ср.-в.-нем. schouwære – «смотритель чего-то». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheuermann встречается 2445 раза, Scheiermann – 314, Schauermann – 180, Scheirmann – 5.

Шайдыман, Шайдман, Шейдеман. Нем. Scheidemann. Из названия должности человека от ср.-в.-нем. scheideman – «судья». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheidemann встречается 396 раз, Scheidmann – 36.

Швааб, Шваб. Нем. Schwab, Schwabe, Schwaab. 1. Восходит к ср.-в.-нем. Swap, Swab(e) – «шваб» (житель исторической области Швабия на юго-западе Германии, в верховьях Рейна и Дуная, а также говорящий на швабском диалекте). 2. Прозвище того, кто имеет связи (например, торговые) со Швабией. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwab встречается 9842 раза, Schwabe – 4115, Schwaab – 585.

Швабауэр, Швабаур. Нем. Schwabauer. 1. Фамилия возникла путем сложения из Schwab («шваб», см. Швааб, Шваб ) + Bauer («крестьянин»). Так могли назвать крестьянина из Швабии. Эта этимологическая версия подтверждается наличием фамилии Schwabbauer, в которой слияние согласных b на стыке составных частей не произошло (или оно было, но не нашло отражения на письме). 2. В отдельных случаях может восходить к именованию человека по месту его прежнего жительства Schwabau (Швабау – сейчас часть комунны Штраден в австрийской земле Штирия). В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwabauer встречается 264 раза.

Швайгердт, Швайгерт, Швейгердт, Швейкерт. Нем. Schweigert, Schweikert. Все эти фамилии восходят к древненемецкому личному имени Swindger (из др.-в.-нем. swind «сильный» + gēr «копье»). От этого имени происходит ряд фамилий – Schweiger, Schweigert, Schweighard, Schweighar(d)t, Schweikart, Schweikert, Schwickert, Schwieger. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schweikert встречается 1144 раза, Schweigert – 1041, Schweigerdt – 9.

Шварцкопф, Шварцкоп, Шварцкопп. Нем. Schwarzkopf, Schwarzkopp, Schwarzkop. Из прозвища человека с черными волосами, буквально «черная голова». Фамилии Шварцкоп, Шварцкопп содержат во второй части нижненемецкий диалектный вариант Kop(p) слова Kopf («голова»). В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwarzkopf встречается 2051 раз, Schwarzkopp – 25, Schwarzkop – 3.

Швенг, Швенк. Нем. Schweng, Schwenk. Из прозвища человека, характеризующего его походку. От ср.-в.-нем. swenke, swenken – «раскачиваться туда-сюда». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwenk встречается 2659 раз, Schweng – 39.

Шейн, Шейна. Нем. Schön, Schöner. Шейн – из прозвища человека от ср.-в.-нем. schon(e) – «красивый, великолепный, блестящий, яркий, белый, прекрасный». Фамилия Шейна может быть диалектным вариантом фамилии Schöner, которая а) либо является патронимом на -er от объясненной выше фамилии Schön, б) либо именованием человека по прежнему месту жительства на -er от распространенных топонимов Schöna, Schönau. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schön встречается 8159 раз, Schöner – 1301.

Шек, Шекк. Нем. Scheck, Schöck. Из прозвища человека от ср.-в.-нем. schëcke – «обтягивающий (-ая), полосатый (-ая) или стеганый (-ая), пояс, фрак, сутана» для того, кто носил эти вещи или шил их. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheck встречается Scheck раза, Schöck – 421.

Шелле, Шель. Нем. Schelle, Schell, Schöll. 1. Из прозвища от ср.-в.-нем. schël, schëllic – «вспыльчивый, возбужденный, дикий; шумный, сумасбродный, сумасшедший, бешенный». 2. Из прозвища от ср.-в.-нем. schëlle «бубенчик, колокольчик» для того, что их носил на одежде или для того, кто их делал. 3. Из произвища от ср.-в.-нем. schël – «плут, мошенник». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schell встречается 3449 раз, Schöll – 973, Schelle – 652.

Шейнберг, Шенберг. Нем. Schönberg, Schöneberg. 1. Из наименования человека по прежнему месту жительства от неоднократно встречающихся в Германии, Австрии, Польше топонимов Schönberg, Schöneberg. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schönberg встречается 1581 раз, Schöneberg – 809.

Шенк, Шенке. Нем. Schenck, Schenk, Schenke. Из прозвища человека по роду деятельности от ср.-в.-нем. schenke – «наливающий слуга, виночерпий», в более широком значении – «хозяин, наливающий вино, пиво». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schenk встречается 10255 раз, Schenke – 1308, Schenck – 648.

Шенфельд, Шенфельдт. Нем. Schönfeld, Schönfeldt. Из именования человека по прежнему месту жительства от топонимов Schönfeld, Schönfelde, неоднократно встречающихся в Германии (Саксония-Анхальт, Саксония, Тюрингия, Бранденбург, Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Гессен, Баден-Вюртемберг, Бавария), Австрии и Польше. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schönfeld встречается 4559 раз, Schönfeldt – 764.


ИСТОЧНИКИ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ОБЪЯСНЕНИЙ:
  1. [Инструкция 1974] – Инструкция по русской передаче немецких географических названий / сост.: В. С. Широкова; ред. Г. П. Бондарук. – М.: Типография издательства «Известия», 1974.

  2. [Москалюк, 2014] – Москалюк Л. И., Москалюк Г. С. Современное состояние немецких говоров Поволжья на Алтае // Вестник СПбГУ. – Сер. 9. – Вып. 1. – 2014. – С. 187–203.

  3. [Филичева, 2003] – Филичева Н. И. История немецкого языка. – М.: Высшая школа, 2003.

  4. [Шиллер 1929] – Шиллер Ф. П. О влиянии войны и революции на язык немцев Поволжья // Ученые записки института языка и литературы РАНИОН. М., 1929. – № 2. – С. 67–87.

  5. – Bahlow H. Deutsches Namenlexikon. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985.

  6. – Dictionary of American family names / edited by Patrick Hanks. – Oxford: Oxford University Press, 2013 (?) // https://www.ancestry.com/learn/facts

  7. – Das Digitale Familiennamenwörterbuch Deutschlands // http://www.namenforschung.net/dfd/woerterbuch/liste/

  8. – Familiennamenbuch/hrsg. von H. Naumann. – 1. Aufl. – Leipzig, 1987.

  9. – Gottschald M. Deutsche Namenkunde: Mit einer Einführung in die Familiennamenkunde von Rudolf Schützeichel. – 6., durchges. und bibliogr. aktualisierte Aufl. – Berlin; New York: de Gruyter, 2006.

  10. – Heintze-Cascorbi. Die Deutschen Familiennamen. – 7. Auflage. – Halle (S.), Berlin, 1933.

  11. – Hellfritzsch V. Familiennamenbuch des sächsischen Vogtlandes. – Berlin: Akademie Verlag, 1992.

  12. – Kleemann S. Die Familiennamen Quedlinburgs und der Umgegend. Qedlinburg: Verlag von H. C. Huch, 1891..
  13. [L] – Linnartz K. Unsere Familiennamen. 2 Bde. – 3. Auflage. – Bonn, 1958.

  14. – Luxemburgischer Familiennamenatlas // https://lfa.uni.lu.

  15. – Meyers Enzyklopädisches Lexikon in 25 Bänden. 9. Auflage. – Mannheim, Wien, Zürich 1971–79.

  16. – Meyers Großes Universallexikon in 15 Bd. – Mannheim, Wien, Zürich, 1981–86.

  17. – Kohlheim, Rosa und Volker. Duden, Familiennamen: Herkunft und Bedeutung von 20000 Nachnamen. – 2., völlig neu bearbeitete Aufl. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 2005.

  18. – Steub L. Die oberdeutschen Familiennamen. – München: Verlag von K. Oldenbourg, 1870.

  19. – Stumpp K. Die Auswanderung aus Deutschland nach Rußland in den Jahren 1763 bis 1862. – 4. Aufl. – Landsmannschaft der Deutschen aus Rußland, 1985.

  20. – Telefonbuch 1998 // http://www.gen-evolu.de

  21. – Telefonbuch 2002 // http://legacy.stoepel.net/de/Default.aspx

  22. [V] – VADEMECUM Deutscher Lehr- und Forschungstätten, Stätten der Forschung. – 9. Auflage. – Stuttgart, 1989.

  23. – Статистика фамилий в Швейцарии // http://www.verwandt.ch/karten

  24. – Zoder R. Familiennamen in Ostfalen. Bd. 1, 2. Hildesheim: G. Olms, 1968.



Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх